EthicaDB •   Publicación numérica y multilingue de la Ética de Spinoza

demonstratio

Pars 4, prop 66, demo 
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (1)  |  arriba ^

Si mens rei futurae adaequatam posset habere cognitionem, eodem affectu erga rem futuram ac erga praesentem afficeretur (per propositionem 62 hujus); quare quatenus ad ipsam rationem attendimus, ut in hac propositione nos facere supponimus, res eadem est sive majus bonum vel malum futurum sive praesens supponatur ac proinde (per propositionem 65 hujus) bonum futurum majus prae minore praesenti etc. appetemus. Q.E.D.

Si mens rei futurae adaequatam posset habere cognitionem, eodem affectu erga rem futuram ac erga praesentem afficeretur (per propositionem 62 hujus); quare quatenus ad ipsam rationem attendimus, ut in hac propositione nos facere supponimus, res eadem est sive majus bonum vel malum futurum sive praesens supponatur ac proinde (per propositionem 65 hujus) bonum futurum majus prae minore praesenti etc. appetemus. Q.E.D.

Si l'Âme pouvait avoir d'une chose future une connaissance adéquate, elle serait affectée de même à l'égard d'une chose future et d'une présente (Prop. 62) ; en tant, par suite, que nous avons égard à la Raison même, comme nous le supposons dans cette Proposition, la situation est la même, qu'il s'agisse d'un bien plus grand (ou d'un mal plus grand) futur ou d'un présent ; par suite (Prop. 65), nous préférerons un bien plus grand futur à un moindre présent, etc. C.Q.F.D. (Appuhn - fr)

If the mind could have an adequate knowledge of things future, it would be affected towards what is future in the same way as towards what is present (IV. lxii.); wherefore, looking merely to reason, as in this proposition we are assumed to do, there is no difference, whether the greater good or evil be assumed as present, or assumed as future; hence (IV. lxv.) we may seek a greater good in the future in preference to a lesser good in the present, &c. Q.E.D. (Elwes - en)

Wenn der Geist von einem zukünftigen Ding eine adäquate Erkenntnis haben könnte, so würde er gegen ein zukünftiges Ding von demselben Affekt wie gegen ein gegenwärtiges erregt werden (nach Lehrsatz 62 dieses Teils). Sofern wir also die Vernunft selbst ins Auge fassen - was wir, unserer Annahme gemäß, in diesem Lehrsatz tun -, so bleibt es sich gleich, ob das größere Gut oder Übel als künftig oder als gegenwärtig angenommen wird. Daher werden wir (nach Lehrsatz 65 dieses Teils) ein größeres künftiges Gut einem geringeren gegenwärtigen usw. vorziehen. -W.z.b.w. (Stern - de)

Se potesse avere una conoscenza adeguata di una cosa futura, la Mente avrebbe verso una tale cosa futura la medesima disposizione che avrebbe se quella cosa fosse presente; in quanto perciò noi ci regoliamo davvero mediante la Ragione come in questa Proposizione supponiamo di fare la situazione è la stessa sia che il bene o il male considerati siano posti nel futuro, sia che siano posti nel presente: e perciò noi appetiremo un bene futuro maggiore piuttosto che un bene presente minore, e ci adatteremo a un male presente minore piuttosto che a un male futuro maggiore. (P. IV, Prop. 62 e 65). (Peri - it)

Indien de Geest een adaequate kennis van het toekomstige kon hebben, zou hij (vlg. St. LXII v.d. D.) naar aanleiding van iets toekomstigs dezelfde aandoening ondervinden als naar aanleiding van iets tegenwoordigs. Zoodat, wanneer wij slechts op de Rede letten, gelijk wij in deze stelling, naar werd aangenomen, doen, de zaak hetzelfde blijft of wij een grooter goed of kwaad als toekomstig, danwel als tegenwoordig onderstellen. Derhalve zullen wij (vlg. St. LXV v.d. D.) een grooter toekomstig goed boven een kleiner tegenwoordig verkiezen enz. H.t.b.w. (Suchtelen - nl)

Si el alma pudiera tener conocimiento adecuado de una cosa futura, experimentaría el mismo afecto hacia la cosa futura que hacia una presente (por la Proposición 62 de esta Parte); por ello, en cuanto que tenemos en cuenta la razón (como en esta Proposición suponemos que ocurre), da lo mismo que se suponga el bien o el mal mayor como futuro que como presente, y, por ende (por la Proposición 65 de esta Parte), apeteceremos un bien mayor futuro más que uno menor presente, etc. Q.E.D. (Peña - es)

Si l’Esprit pouvait avoir une connaissance adéquate d’une chose future, il serait affecté de la même façon à l’égard d’une chose future et à l’égard d’une chose présente (par la Proposition 62). C’est pourquoi en tant que nous considérons la Raison elle-même, comme nous sommes supposés le faire dans cette Proposition, il en va de même pour nous que le bien et le mal supérieurs soient futurs ou présents. Par suite (par la Proposition 65) nous poursuivrons plutôt un bien futur plus grand, etc. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)

utilizado por : 4, prop 66

0.0084