demonstratio Pars 4, prop 62, demo |
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr | infra (1) | haut ^ |
Quicquid mens ducente ratione concipit, id omne sub eadem aeternitatis seu necessitatis specie concipit (per corollarium II propositionis 44 partis II) eademque certitudine afficitur (per propositionem 43 partis II et ejus scholium). Quare sive idea sit rei futurae vel praeteritae sive praesentis, mens eadem necessitate rem concipit eademque certitudine afficitur et sive idea sit rei futurae vel praeteritae sive praesentis, erit nihilominus aeque vera (per propositionem 41 partis II) hoc est (per definitionem 4 partis II) habebit nihilominus semper easdem ideae adaequatae proprietates atque ad (...)
plus
Quicquid mens ducente ratione concipit, id omne sub eadem aeternitatis seu necessitatis specie concipit (per corollarium II propositionis 44 partis II) eademque certitudine afficitur (per propositionem 43 partis II et ejus scholium). Quare sive idea sit rei futurae vel praeteritae sive praesentis, mens eadem necessitate rem concipit eademque certitudine afficitur et sive idea sit rei futurae vel praeteritae sive praesentis, erit nihilominus aeque vera (per propositionem 41 partis II) hoc est (per definitionem 4 partis II) habebit nihilominus semper easdem ideae adaequatae proprietates atque adeo quatenus mens ex rationis dictamine res concipit, eodem modo afficitur sive idea sit rei futurae vel praeteritae sive praesentis. Q.E.D.
Tout ce que l'Âme conçoit conduite par la Raison, elle le conçoit comme possédant une même sorte d'éternité ou de nécessité (Coroll. 2 de la Prop. 44, p. II), et elle est, en le concevant, affectée de la même certitude (Prop. 43, p. II avec son Scolie). Que l'idée donc soit celle d'une chose future ou passée, ou celle d'une chose présente, l'Âme conçoit la chose avec la même nécessité et est affectée de la même certitude ; et que l'idée ait pour objet une chose future ou passée, ou une chose présente, elle n'en sera pas moins également vraie (Prop. 41, p. II) ; c'est-à-dire (Def.4, p.II) qu'elle n'en aura pas moins toujours les mêmes propriétés de l'idée adéquate ; et ainsi, en tant que l'Âme conçoit les choses sous le commandement de la Raison, elle est affectée de la même manière, que l'idée soit celle d'une chose future ou passée, ou celle d'une chose présente. C.Q.F.D. (Appuhn - fr)
Whatsoever the mind conceives under the guidance of reason, it conceives under the form of eternity or necessity (II. xliv. Coroll. ii.), and is therefore affected with the same certitude (II. xliii. and note). Wherefore, whether the thing be present, past, or future, the mind conceives it under the same necessity and is affected with the same certitude; and whether the idea be of something, present, past, or future, it will in all cases be equally true (II. xli.); that is, it will always possess the same properties of an adequate idea (II. Def. iv.); therefore, in so far as the mind conceives things under the dictates of reason, it is affected in the same manner, whether the idea be of a thing future, past, or present. Q.E.D. (Elwes - en)
Alles, was der Geist unter der Leitung der Vernunft begreift, begreift er unter demselben Gesichtspunkt der Ewigkeit oder Notwendigkeit (nach Zusatz II zu Lehrsatz 44, Teil 2), und er wird dabei von derselben Gewißheit erregt (nach Lehrsatz 43, Teil 2, und seiner Anmerkung). Mag daher die Idee die eines zukünftigen, vergangenen oder gegenwärtigen Dinges sein, so begreift der Geist das Ding mit derselben Notwendigkeit und wird von derselben Gewißheit erregt, und die Idee wird, mag sie die eines zukünftigen, vergangenen oder gegenwärtigen Dinges sein, dennoch gleich wahr sein (nach Lehrsatz 41, Teil 2), d.h. (nach Definition 4, Teil 2), sie wird dennoch immer dieselben Eigenschaften einer adäquaten Idee haben. Mithin wird der Geist, sofern er die Dinge nach dem Gebot der Vernunft begreift, auf dieselbeWeise erregt, ob die Idee die eines zukünftigen, vergangenen oder gegenwärtigen Dinges ist. - W.z.b.w. (Stern - de)
Qualsiasi cosa la Mente concepisca sotto la guida della Ragione, essa la concepisce sotto il medesimo aspetto di eternità, ossia di necessità, che è peculiare di ogni cosa, e della cosa considerata e di tale aspetto essa ha la medesima certezza. Ragion per cui, che l'idea riguardi sia una cosa futura o passata, sia una cosa presente, la Mente concepisce quella cosa con la medesima necessità e ne ha la medesima certezza; e l'idea poi, sia essa di una cosa futura o passata o di una cosa presente, sarà nondimeno egualmente vera, cioè avrà sempre indipendentemente dal tempo in cui la cosa si colloca le stesse proprietà di un'idea adeguata: e quindi la Mente, in quanto concepisce le cose secondo il dettame della Ragione, ne risente nello stesso modo sia che l'idea formata riguardi una cosa futura o passata, sia che riguardi una cosa presente. (P. II, Def. 4; Prop. 41; Prop. 43 e suo Chiarim.; Conseg. 2a d. Prop. 44). (Peri - it)
Wat ook de Geest onder leiding der Rede beschouwt, beschouwt hij onder éénzelfde gezichtspunt van eeuwigheid of noodwendigheid (vlg. Gevolg II St. XLIV D. II), terwijl hij daarbij dezelfde zekerheid gevoelt (vlg. St. XLIII en Opmerking D. II). Zoodat de Geest, onverschillig of zijn voorstelling een toekomstige, verleden of tegenwoordige zaak betreft, haar toch met dezelfde noodwendigheid begrijpt en daarbij dezelfde zekerheid gevoelt. En deze voorstelling zal, onverschillig of zij een toekomstige, verleden of tegenwoordige zaak betreft, niettemin altijd even waar zijn (vlg. St. XLI D. II), d.w.z. (vlg. Definitie IV D. II) altijd dezelfde kenmerken van een adaequate voorstelling hebben. Derhalve zal de Geest, voorzoover hij de dingen opvat volgens voorschrift der Rede, gelijkelijk er door worden aangedaan, onverschillig of zijn voorstelling een toekomstige, een verleden, of een tegenwoordige zaak betreft. H.t.b.w. (Suchtelen - nl)
Todo cuanto el alma concibe teniendo a la razón por guía, lo concibe bajo la misma perspectiva de eternidad, o sea, de necesidad (por el Corolario 2 de la Proposición 44 de la Parte II), siendo afectada por todo ello con la misma certeza (por la Proposición 43 de la Parte II, y su Escolio). Por lo cual, el alma concibe una cosa con la misma necesidad, y es afectada por igual certidumbre, ya se trate de la idea de una cosa futura, pretérita o presente; y esa idea, lo sea de una cosa futura, pretérita o presente, será en cualquier caso igualmente verdadera (por la Proposición 41 de la Parte II), esto es (por la Definición 4 de la Parte II), tendrá en cualquier caso las mismas propiedades de la idea adecuada. Y así, en la medida en que el alma concibe las cosas según el dictamen de la razón, es afectada del mismo modo por la idea de una cosa futura, pretérita o presente. Q.E.D. (Peña - es)
Tout ce que, conduit par la Raison, l’Esprit conçoit, il le conçoit entièrement sous la même espèce d’éternité ou nécessité (par le Corollaire 2 de la Proposition 44, Partie II) et il est affecté par là de la même certitude (par la Proposition 43, Partie II, avec son Scolie). Aussi, que l’idée sot celle d’une chose future ou passée, ou qu’elle soit celle d’une chose présente, l’Esprit conçoit l’objet avec la même nécessité, et il est affecté de la même certitude ; et, soit que l’idée se rapporte à une chose future ou passée, soit qu’elle se rapporte à une chose présente, elle est en tout cas également vraie (par la Proposition 41, Partie II), c’est-à-dire (par la Définition 4, Partie II) qu’elle aura toujours, en tout cas, les mêmes propriétés de l’idée adéquate. C’est pourquoi, en tant que l’Esprit conçoit les choses sous le commandement de la Raison, il est affecté de la même façon par l’idée d’une chose future ou passée et par l’idée d’une chose présente. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)
utilisé(e) par : 4, prop 62