EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

demonstratio

Pars 4, prop 48, demo 
Latin | Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Peña - es | Misrahi - fr     infra (1)  |  haut ^

Deze aandoeningen toch zijn (vlg. Definities XXI en XXII der Aand.) in strijd met de Rede. Zij zijn daarom (vlg. St. XXVI en XXVII v.d. D.) slecht. H.t.b.w.

Hi enim affectus (per 21 et 22 affectuum definitiones) rationi repugnant adeoque (per propositiones 26 et 27 hujus) mali sunt. Q.E.D.

Hi enim affectus (per 21 et 22 affectuum definitiones) rationi repugnant adeoque (per propositiones 26 et 27 hujus) mali sunt. Q.E.D.

Ces affections en effet (Déf. 21 et 22 des Aff.) sont opposées à la Raison, elles sont donc mauvaises (Prop. 26 et 27). C.Q.F.D. (Appuhn - fr)

These emotions (see Def. of the Emotions, xxi. xxii.) are repugnant to reason; and are therefore (IV. xxvi. xxvii.) bad. Q.E.D.
(Elwes - en)

Denn diese Affekte widerstreiten (nach den Definitionen der Affekte, Ziffern XXI und XXII) der Vernunft. Also sind sie (nach den Lehrsätzen 26 und 27 dieses Teils) schlecht. -W.z.b.w. (Stern - de)

Questi sentimenti sono infatti contrari alla Ragione (Def. dei Sentim., 21 e 22): e pertanto sono cattivi (Prop. 26 e 27 di questa Parte). (Peri - it)

Efectivamente, estos afectos (por las Definiciones 21 y 22 de los afectos) repugnan a la razón, y, por tanto (por las Proposiciones 26 y 27 de esta Parte), son malos. Q.E.D. (Peña - es)

Ces affects, en effet (par les Définitions 21 et 22 des Affects), s’opposent à la Raison et par suite (par les Propositions 26 et 27) ils sont mauvais. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 4, prop 48

0.006