EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

propositio 41

Pars 3, prop 41
Latin | Appuhn - fr | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Pautrat - fr | Misrahi - fr     infra (1)  |  haut ^

If anyone conceives that he is loved by another, and believes that he has given no cause for such love, he will love that other in return. (Cf. III. xv. Coroll., and III. xvi.)

Si quis ab aliquo se amari imaginatur nec se ullam ad id causam dedisse credit (quod per corollarium propositionis 15 et per propositionem 16 hujus fieri potest) eundem contra amabit.

Si quis ab aliquo se amari imaginatur nec se ullam ad id causam dedisse credit (quod per corollarium propositionis 15 et per propositionem 16 hujus fieri potest) eundem contra amabit.

Si quelqu'un imagine qu'il est aimé par un autre et croit ne lui avoir donné aucune cause d'amour (ce qui, suivant le Corollaire de la Proposition 15 et la Proposition 16, peut arriver), il l'aimera à son tour. (Appuhn - fr)

Wer sich vorstellt, daß er von jemand geliebt wird, ohne daß er ihm einen Grund zur Liebe gegeben zu haben glaubt (was nach Zusatz zu Lehrsatz 15 und nach Lehrsatz 16 dieses Teils möglich ist), der wird denselben wiederum lieben. (Stern - de)

Se qualcuno immagina di essere amato da un altro, e ritiene di non avergliene dato alcun motivo (cosa che v. la Conseg. d. Prop. 15, e la Prop. 16, di questa Parte può accadere), l'amerà di rimando. (Peri - it)

Wanneer iemand zich voorstelt dat een ander hem liefheeft, terwijl hij meent daartoe geenerlei aanleiding te hebben gegeven (hetgeen vlg. Gevolg St. XV en vlg. St. XVI v.d. D. kan voorkomen) zal hij dien ander wederkeerig liefhebben. (Suchtelen - nl)

Si alguien imagina ser amado por alguno, y no cree haberle dado causa alguna para ello (lo cual puede suceder, por el Corolario de la Proposición 15, y por la Proposición 16 de esta Parte), lo amará a su vez. (Peña - es)

Si quelqu'un imagine être aimé de quelqu'un, et croit n'avoir donné aucune raison pour cela, il l'aimera en retour. (Pautrat - fr)

Si l'on imagine qu'on est aimé par un autre, et si l'on croit n'avoir été en rien la cause de cet amour (ce qui peut arriver suivant le Corollaire de la Proposition 15 et de la Proposition 16), on l'aimera en retour. (Misrahi - fr)

demonstratio

Latin | Appuhn - fr | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr

3, prop 41, demo  - This proposition is proved in the same way as the preceding one. See also the note appended thereto.

3, prop 41, demo  - Haec propositio eadem via demonstratur ac praecedens. Cujus etiam scholium vide.

3, prop 41, demo  - Cette Proposition se démontre par la même voie que la précédente, dont on verra aussi le Scolie. (Appuhn - fr)

3, prop 41, demo  - Dieser Lehrsatz wird auf gleicheWeise bewiesen wie der vorige (s. dessen Anmerkung). (Stern - de)

3, prop 41, demo  - Questa Proposizione si dimostra nella stessa maniera della precedente; della quale si veda anche il Chiarimento immediato. (Peri - it)

3, prop 41, demo  - Deze stelling wordt langs denzelfden weg bewezen als de vorige. Men zie ook de Opmerking daarbij. (Suchtelen - nl)

3, prop 41, demo  - Esta Proposición se demuestra por la misma vía que la anterior, cuyo Escolio ha de verse también. (Peña - es)

3, prop 41, demo  - Cette Proposition se démontre de la même façon que la précédente, dont on verra également le Scolie. (Misrahi - fr)

scholium par 3, prop 30  |  3, prop 30, sc   |  3, prop 25  |  3, prop 40, sc   |  3, prop 39

Latin | Appuhn - fr | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (2)

3, prop 41, sc  - If he believes that he has given just cause for the love, he will take pride therein (III. xxx. and note); this is what most often happens (III. xxv.), and we said that its contrary took place whenever a man conceives himself to be hated by another. (See note to preceding proposition.) This reciprocal love, and consequently the desire of benefiting him who loves us (III. xxxix.), and who endeavours to benefit us, is called gratitude or thankfulness. It thus appears that men are much more prone to take vengeance than to return benefits.

3, prop 41, sc  - Quod si se justam amoris causam praebuisse crediderit, gloriabitur (per propositionem 30 hujus cum ejusdem scholio) quod quidem (per propositionem 25 hujus) frequentius contingit et cujus contrarium evenire diximus quando aliquis ab aliquo se odio haberi imaginatur (vide scholium propositionis praecedentis). Porro hic reciprocus amor et consequenter (per propositionem 39 hujus) conatus benefaciendi ei qui nos amat quique (per eandem propositionem 39 hujus) nobis benefacere conatur, gratia seu gratitudo vocatur atque adeo apparet homines longe paratiores esse ad vindictam quam ad referendum beneficium.

3, prop 41, sc  - S'il croit avoir donné une juste cause d'Amour, il se glorifiera (Prop. 30 avec le Scolie), ce qui (Prop. 25) est le cas le plus fréquent ; c'est le contraire, nous l'avons dit, quand quelqu'un imagine qu'un autre l'a en haine (Scolie de la Prop. préc.). Cet Amour réciproque maintenant, et conséquemment l'effort pour faire du bien à qui nous aime et s'efforce (même Prop. 39) de nous en faire, s'appelle Reconnaissance ou Gratitude ; il apparaît donc que les hommes sont beaucoup plus disposés à la Vengeance qu'à rendre des bienfaits. (Appuhn - fr)

3, prop 41, sc  - Wenn er sich aber vorstellt, daß er jenem eine gerechte Ursache zur Liebe gegeben habe, so wird er sich geehrt fühlen (nach Lehrsatz 30 dieses Teils mit seiner Anmerkung). Dieser Fall kommt häufiger vor (nach Lehrsatz 25 dieses Teils), während dessen Gegenteil, wie ich sagte, dann eintrifft, wenn man sich vorstellt, man werde von jemand gehaßt (s. Anmerkung zum vorigen Lehrsatz). - Diese Gegenliebe und demgemäß (nach Lehrsatz 39 dieses Teils) das Bestreben, demjenigen wohlzutun, der uns liebt und der (nach demselben Lehrsatz 39 dieses Teils) uns wohlzutun sucht, heißt Dank oder Dankbarkeit. Es erhellt hieraus, daß die Menschen viel eher zur Rache als zur Vergeltung derWohltaten bereit sind. (Stern - de)

3, prop 41, sc  - Se il soggetto, invece, crederà d'aver dato all'altro un giusto motivo d'amore, si glorierà: cosa che invero accade con una certa frequenza, e il cui contrario si verifica abbiamo detto quando qualcuno immagina d'essere odiato da altri. L'Amore reciproco di cui all'Ipotesi, e di conseguenza lo sforzo di beneficare colui che ci ama e che si sforza di farci del bene, si chiama Riconoscenza, o Gratitudine. Per quel che se ne vede, gli umani sono parecchio più disposti a vendicarsi che a contraccambiare un beneficio. (P. III, Prop. 25; Prop. 30 e suo Chiarim.; Prop. 39; Chiarim. d. Prop. 40). (Peri - it)

3, prop 41, sc  - Gelooft men echter wèl een gegronde aanleiding tot Liefde gegeven te hebben, zoo zal men (vlg. St. XXX en Opm. v.d. D.) zich daarop verheffen, hetgeen (vlg. St. XXV v.d. D.) dan ook herhaaldelijk voorkomt, terwijl het tegenovergestelde, gelijk wij reeds zeiden, plaats grijpt wanneer iemand zich voorstelt dat hij door een ander wordt gehaat (zie Opmerking voorgaande St.). Deze wederkeerige Liefde nu, en bijgevolg (vlg. St. XXXIX v.d. D.) het streven om dengene die ons liefheeft en (vlg. zelfde St. XXXIX) ons tracht wel te doen, op onze beurt weldaden te bewijzen, wordt "Dank" of "Dankbaarheid" genoemd. En zoo blijkt het dat de menschen veeleer bereid zijn om wraak te nemen, dan om een weldaad te vergelden. (Suchtelen - nl)

3, prop 41, sc  - Pero si cree haber dado una justa causa de amor, se gloriará (por la Proposición 30 de esta Parte, con su Escolio), lo cual, por cierto (por la Proposición 25 de esta Parte), acontece con más frecuencia, y ya dijimos que ocurría lo contrario cuando alguien imagina que otro lo odia (ver Escolio de la Proposición anterior). Este amor recíproco, y, consiguientemente (por la Proposición 39 de esta Parte), el esfuerzo por hacer bien a quien nos ama y se esfuerza (por la misma Proposición 39) en hacernos bien, se llama agradecimiento o gratitud; por ello, aparece claro que los hombres están mucho más dispuestos a la venganza que a devolver un beneficio. (Peña - es)

3, prop 41, sc  - Si l'on croit avoir donné de véritables raisons à l'Amour de l'autre, on se glorifiera (par la Proposition 30 et son Scolie). C'est là (par la Proposition 15) le cas le plus fréquent ; et nous avons dit que c'est le contraire qui arrive, quand on imagine être haï par quelqu'un (voir le Scolie de la Précédente). Cet Amour réciproque, et par suite (par la Proposition 39) l'effort pour bien agir à l'égard de celui qui nous aime et qui s'efforce (par la même Proposition 39) de bien agir à notre égard, s'appelle Reconnaissance ou Gratitude. Il apparaît donc que les hommes sont beaucoup plus disposés à se venger qu'à rendre les bienfaits. (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 4, prop 49, demo   |  4, prop 57, sc 

3, prop 30 - If anyone has done something which he conceives as affecting other men pleasurably, he will be affected by pleasure, accompanied by the idea of himself as cause; in other words, he will regard himself with pleasure. On the other hand, if he has done anything which he conceives as affecting others painfully, he will regard himself with pain.

3, prop 30, sc  - As love (III. xiii.) is pleasure accompanied by the idea of an external cause, and hatred is pain accompanied by the idea of an external cause; the pleasure and pain in question will be a species of love and hatred. But, as the terms love and hatred are used in reference to external objects, we will employ other names for the emotions now under discussion: pleasure accompanied by the idea of an external cause we will style Honour, and the emotion contrary thereto we will style Shame: I mean in such cases as where pleasure or pain arises from a man's belief, that he is being praised or blamed: otherwise pleasure accompanied by the idea of an external cause is called self-complacency, and its contrary pain is called repentance. Again, as it may happen (II. xvii. Coroll.) that the pleasure, wherewith a man conceives that he affects others, may exist solely in his own imagination, and as (III. xxv.) everyone endeavours to conceive concerning himself that which he conceives will affect him with pleasure, it may easily come to pass that a vain man may be proud and may imagine that he is pleasing to all, when in reality he may be an annoyance to all.

3, prop 25 - We endeavour to affirm, concerning ourselves, and concerning what we love, everything that we conceive to affect pleasurably ourselves, or the loved object. Contrariwise, we endeavour to negative everything, which we conceive to affect painfully ourselves or the loved object.

3, prop 40, sc  - He who thinks that he has given just cause for hatred will (III. xxx. and note) be affected with shame; but this case (III. xxv.) rarely happens. This reciprocation of hatred may also arise from the hatred, which follows an endeavour to injure the object of our hate (III. xxxix.). He therefore who conceives that he is hated by another will conceive his enemy as the cause of some evil or pain; thus he will be affected with pain or fear, accompanied by the idea of his enemy as cause; in other words, he will be affected with hatred towards his enemy, as I said above.

3, prop 39 - He who hates anyone will endeavour to do him an injury, unless he fears that a greater injury will thereby accrue to himself; on the other hand, he who loves anyone will, by the same law, seek to benefit him.

corollarium

Latin | Appuhn - fr | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr

3, prop 41, cor  - He who imagines, that he is loved by one whom he hates, will be a prey to conflicting hatred and love. This is proved in the same way as the first corollary of the preceding proposition.

3, prop 41, cor  - Qui ab eo quem odio habet, se amari imaginatur, odio et amore simul conflictabitur. Quod eadem via qua primum propositionis praecedentis corollarium demonstratur.

3, prop 41, cor  - Qui imagine être aimé par celui qu'il a en haine, sera dominé à la fois par la Haine et par l'Amour. Cela se démontre par la même voie que le premier Corollaire de la Proposition précédente. (Appuhn - fr)

3, prop 41, cor  - Wer sich vorstellt, daß er von jemand, den er haßt, geliebt wird, der wird von Haß und Liebe zugleich bestürmt werden. - Dies wird auf gleiche Weise bewiesen wie Zusatz I zum vorigen Lehrsatz. (Stern - de)

3, prop 41, cor  - Chi immagina d'essere amato da colui che egli ha in odio sarà combattuto fra l'Odio e l'Amore. Ciò si dimostra con lo stesso procedimento della Conseg. 1 a della Prop. precedente. (Peri - it)

3, prop 41, cor  - Wie zich voorstelt dat hij bemind wordt door iemand dien hij haat, zal door Haat en Liefde gelijktijdig bewogen worden. Hetgeen langs denzelfden weg als Gevolg I der voorgaande Stelling wordt bewezen. (Suchtelen - nl)

3, prop 41, cor  - Quien imagina ser amado por alguien a quien odia, padecerá conflicto entre el odio y el amor. Lo que se demuestra por la misma vía que el primer Corolario de la Proposición anterior. (Peña - es)

3, prop 41, cor  - Si l'on imagine être aimé par celui que l'on hait, on sera simultanément assailli par la Haine et par l'Amour. Cela se démontre de la même façon que le premier Corollaire de la Proposition précédente. (Misrahi - fr)

scholium

Latin | Appuhn - fr | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr

3, prop 41, cor , sc - If hatred be the prevailing emotion, he will endeavour to injure him who loves him; this emotion is called cruelty, especially if the victim be believed to have given no ordinary cause for hatred.

3, prop 41, cor , sc - Quod si odium praevaluerit, ei a quo amatur malum inferre conabitur, qui quidem affectus crudelitas appellatur praecipue si illum qui amat nullam odii communem causam praebuisse creditur.

3, prop 41, cor , sc - Si la Haine a prévalu, il s'efforcera de faire du mal à celui par qui il est aimé ; cette affection s'appelle Cruauté, surtout si l'on juge que celui qui aime n'a donné aucune cause commune de Haine. (Appuhn - fr)

3, prop 41, cor , sc - Überwiegt der Haß, so wird er demjenigen, von dem er geliebt wird, Übles zuzufügen suchen. Dieser Affekt heißt Grausamkeit, besonders wenn der Liebende keine Ursache zum Haß gegeben zu haben scheint. (Stern - de)

3, prop 41, cor , sc - Se nel combattimento prevarrà l'Odio, il soggetto si sforzerà di far del male a colui che l'ama: cosa questa che si chiama Inumanità, e a maggior ragione se si ritiene che colui che ama non abbia dato alcun ragionevole motivo di Odio. (Peri - it)

3, prop 41, cor , sc - Indien de Haat overweegt, zal men dengene door wien men bemind wordt, trachten kwaad te doen, welke aandoening dan Wreedheid genoemd wordt, vooral wanneer het blijkt dat hij, die liefheeft, geenerlei geldige aanleiding tot Haat gegeven heeft. (Suchtelen - nl)

3, prop 41, cor , sc - Pero si prevalece el odio, se esforzará por hacer mal a aquel por quien es amado. Este afecto se llama crueldad, especialmente si se cree que el que ama no había dado ninguna causa ordinaria de odio. (Peña - es)

3, prop 41, cor , sc - Si la Haine a prévalu, on s'efforcera de faire subir un mal à celui qui nous aime. Cet affect s'appelle la Cruauté, notamment si l'on croit que celui qui aime n'a été, par aucun motif courant, cause de notre haine. (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 3, prop 43, demo 

0.016