EthicaDB •   Digital and multilingual publication of Spinoza's Ethics

demonstratio

Pars 2, prop 34, demo 
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (1)  |  top ^

Cum dicimus dari in nobis ideam adaequatam et perfectam, nihil aliud dicimus (per corollarium propositionis 11 hujus) quam quod in Deo quatenus nostrae mentis essentiam constituit, detur idea adaequata et perfecta et consequenter (per propositionem 32 hujus) nihil aliud dicimus quam quod talis idea sit vera. Q.E.D.

Cum dicimus dari in nobis ideam adaequatam et perfectam, nihil aliud dicimus (per corollarium propositionis 11 hujus) quam quod in Deo quatenus nostrae mentis essentiam constituit, detur idea adaequata et perfecta et consequenter (per propositionem 32 hujus) nihil aliud dicimus quam quod talis idea sit vera. Q.E.D.

Quand nous disons qu'une idée adéquate et parfaite est donnée en nous, nous ne disons rien d'autre (Coroll. de la Prop. 11), sinon qu'une idée adéquate et parfaite est donnée en Dieu en tant qu'il constitue l'essence de notre Âme, et conséquemment (Prop. 32) nous ne disons rien d'autre, sinon qu'une telle idée est vraie. C.Q.F.D. (Appuhn - fr)

When we say that an idea in us is adequate and perfect, we say, in other words (II. xi. Coroll.), that the idea is adequate and perfect in God, in so far as he constitutes the essence of our mind; consequently (II. xxxii.), we say, that such an idea is true. Q.E.D. (Elwes - en)

Wenn wir sagen, es gibt in uns eine adäquate und
vollkommene Idee, so sagen wir nichts anderes (nach
Zusatz zu Lehrsatz 11 dieses Teils), als daß es in
Gott, sofern er dasWesen unseres Geistes ausmacht, eine adäquate und vollkommene Idee gibt. Folglich (nach Lehrsatz 32 dieses Teils) sagen wir damit nichts anderes, als daß eine solche Idee wahr ist. - W.z.b.w. (Stern - de)

Quando diciamo che in noi c'è un'idea adeguata e perfetta (cioè corrispondente a una concezione razionale e logica nell'ambito di ciò che è nelle possibilità della Sostanza, e strutturalmente completa) noi non diciamo altro che questo, che un'idea adeguata e perfetta è in Dio in quanto egli costituisce l'essenza della nostra Mente (P. II, Conseg. d. Prop. 11); e di conseguenza non diciamo se non che una tale idea è vera (P. II, Prop. 32), ossia che essa, oltre a possedere i caratteri di idea adeguata, conviene appieno con il suo oggetto qualeesso è in sé. (Peri - it)

Wanneer wij zeggen dat er in ons een adaequate en volmaakte voorstelling bestaat, zeggen wij (vlg. Gevolg v. St. XI v.d. D.) niets anders dan dat er in God, voorzoover hij het wezen van onzen Geest uitmaakt, een adaequate en volmaakte voorstelling bestaat. Bijgevolg zeggen wij dan (vlg. St. XXXII v.d. D.) niets anders dan dat zulk een voorstelling waar is. H.t.b.w. (Suchtelen - nl)

Cuando decimos que se da en nosotros una idea adecuada y perfecta, no decimos otra cosa (por el Corolario de la Proposición 11 de esta Parte) sino que se da una idea adecuada y perfecta en Dios, en cuanto que constituye la esencia de nuestra alma, y, por consiguiente (por la Proposición 32 de esta Parte), no decimos sino que tal idea es verdadera. Q.E.D. (Peña - es)

Quand nous disons qu'une idée adéquate et parfaite existe en nous, nous ne disons rien d'autre (par le Corollaire de la Proposition 11), sinon qu'une idée adéquate et parfaite existe en Dieu, en tant qu'il constitue l'essence de notre Esprit; et par conséquent (par la Proposition 32) nous ne disons rien d'autre sinon qu'une telle idée est vraie. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)

used by : 2, prop 34

0.0029