EthicaDB •   Digitale mehrsprachige Veröffentlichung von Spinozas Ethik

propositio 34

Pars 2, prop 34
Latin | Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (3)  |  top ^

Ogni idea che è in noi assoluta, ossia adeguata e perfetta, è vera.

Omnis idea quae in nobis est absoluta sive adaequata et perfecta, vera est.

Omnis idea quae in nobis est absoluta sive adaequata et perfecta, vera est.

Toute idée qui en nous est absolue, c'est-à-dire adéquate et parfaite, est vraie. (Appuhn - fr)

Every idea, which in us is absolute or adequate and perfect, is true. (Elwes - en)

Jede Idee, welche in uns absolut oder adäquat und vollkommen ist, ist wahr. (Stern - de)

Elke voorstelling welke in ons absoluut, ofwel adaequaat en volmaakt is, is waar. (Suchtelen - nl)

Toda idea que en nosotros es absoluta, o sea, adecuada y perfecta, es verdadera. (Peña - es)

Toute idée qui en nous est absolue, c'est-à-dire adéquate et parfaite, est vraie. (Misrahi - fr)

demonstratio by 2, prop 11, cor   |  2, prop 32

Latin | Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr

2, prop 34, demo  - Quando diciamo che in noi c'è un'idea adeguata e perfetta (cioè corrispondente a una concezione razionale e logica nell'ambito di ciò che è nelle possibilità della Sostanza, e strutturalmente completa) noi non diciamo altro che questo, che un'idea adeguata e perfetta è in Dio in quanto egli costituisce l'essenza della nostra Mente (P. II, Conseg. d. Prop. 11); e di conseguenza non diciamo se non che una tale idea è vera (P. II, Prop. 32), ossia che essa, oltre a possedere i caratteri di idea adeguata, conviene appieno con il suo oggetto qualeesso è in sé.

2, prop 34, demo  - Cum dicimus dari in nobis ideam adaequatam et perfectam, nihil aliud dicimus (per corollarium propositionis 11 hujus) quam quod in Deo quatenus nostrae mentis essentiam constituit, detur idea adaequata et perfecta et consequenter (per propositionem 32 hujus) nihil aliud dicimus quam quod talis idea sit vera. Q.E.D.

2, prop 34, demo  - Quand nous disons qu'une idée adéquate et parfaite est donnée en nous, nous ne disons rien d'autre (Coroll. de la Prop. 11), sinon qu'une idée adéquate et parfaite est donnée en Dieu en tant qu'il constitue l'essence de notre Âme, et conséquemment (Prop. 32) nous ne disons rien d'autre, sinon qu'une telle idée est vraie. C.Q.F.D. (Appuhn - fr)

2, prop 34, demo  - When we say that an idea in us is adequate and perfect, we say, in other words (II. xi. Coroll.), that the idea is adequate and perfect in God, in so far as he constitutes the essence of our mind; consequently (II. xxxii.), we say, that such an idea is true. Q.E.D. (Elwes - en)

2, prop 34, demo  - Wenn wir sagen, es gibt in uns eine adäquate und
vollkommene Idee, so sagen wir nichts anderes (nach
Zusatz zu Lehrsatz 11 dieses Teils), als daß es in
Gott, sofern er dasWesen unseres Geistes ausmacht, eine adäquate und vollkommene Idee gibt. Folglich (nach Lehrsatz 32 dieses Teils) sagen wir damit nichts anderes, als daß eine solche Idee wahr ist. - W.z.b.w. (Stern - de)

2, prop 34, demo  - Wanneer wij zeggen dat er in ons een adaequate en volmaakte voorstelling bestaat, zeggen wij (vlg. Gevolg v. St. XI v.d. D.) niets anders dan dat er in God, voorzoover hij het wezen van onzen Geest uitmaakt, een adaequate en volmaakte voorstelling bestaat. Bijgevolg zeggen wij dan (vlg. St. XXXII v.d. D.) niets anders dan dat zulk een voorstelling waar is. H.t.b.w. (Suchtelen - nl)

2, prop 34, demo  - Cuando decimos que se da en nosotros una idea adecuada y perfecta, no decimos otra cosa (por el Corolario de la Proposición 11 de esta Parte) sino que se da una idea adecuada y perfecta en Dios, en cuanto que constituye la esencia de nuestra alma, y, por consiguiente (por la Proposición 32 de esta Parte), no decimos sino que tal idea es verdadera. Q.E.D. (Peña - es)

2, prop 34, demo  - Quand nous disons qu'une idée adéquate et parfaite existe en nous, nous ne disons rien d'autre (par le Corollaire de la Proposition 11), sinon qu'une idée adéquate et parfaite existe en Dieu, en tant qu'il constitue l'essence de notre Esprit; et par conséquent (par la Proposition 32) nous ne disons rien d'autre sinon qu'une telle idée est vraie. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)

2, prop 11, cor  - Di qui risulta che la Mente umana è una parte dell'infinito intelletto di Dio; e, perciò, quando diciamo che una Mente umana percepisce questa o quella cosa non diciamo altro che questo: che in Dio, non in quanto è infinito, ma in quanto si manifesta nella natura di quella Mente umana (ossia in quanto costituisce l'essenza di quella Mente), c'è questa o quella idea. Si tenga presente che la nostra Mente è sì costituita di pensieri dell'Ente pensante, ma che di quei pensieri alcuni appartengono alla nostra Mente per intero, alcuni solo in parte (nella parte restante essi ricadono in altre Menti, di cui Dio costituisce l'essenza come della nostra); perciò, quando poniamo che in Dio ci sia questa o quell'idea, non solo in quanto egli costituisce la natura della nostra Mente, ma in quanto in lui c'è insieme con la nostra mente, cioè con l'idea del nostro corpo l'idea anche di un'altra cosa, allora ci risulta chiaro come la nostra Mente percepisca l'oggetto di questa o quell'idea di Dio (in Dio perfettamente adeguata, come vedremo) solo in parte, o in maniera inadeguata.

2, prop 32 - Tutte le idee, in quanto si riferiscono a Dio, sono vere.

used by : 2, prop 41, demo   |  2, prop 43, demo   |  2, prop 43, sc 

0.0062