EthicaDB •   Digitale mehrsprachige Veröffentlichung von Spinozas Ethik

corollarium 1

Pars 1, prop 17, cor 1
Latin | Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (1)  |  top ^

De là suit (1) qu'il n'y a pas de cause qui, du dehors ou du dedans, incite Dieu à agir, à part la perfection de sa nature.

Hinc sequitur I° nullam dari causam quae Deum extrinsece vel intrinsece praeter ipsius naturae perfectionem incitet ad agendum.

Hinc sequitur I° nullam dari causam quae Deum extrinsece vel intrinsece praeter ipsius naturae perfectionem incitet ad agendum.

Il suit de là : 1° qu'il n'existe aucune cause qui, en dehors de Dieu ou en lui, l'incite à agir, si ce n'est la perfection de sa propre nature. (Appuhn - fr)

It follows: I. That there can be no cause which, either extrinsically or intrinsically, besides the perfection of his own nature, moves God to act.
(Elwes - en)

Hieraus folgt erstens, daß es keine Ursache gibt, welche Gott von außen oder von innen zum Handeln erregt, außer der Vollkommenheit seiner eigenen Natur. (Stern - de)

Da ciò segue che non esiste causa alcuna, né intrinseca né estrinseca a Dio, all'infuori della perfezione della sua natura, che lo ecciti ad operare. (Peri - it)

Hieruit volgt ten eerste dat er geen enkele oorzaak, behalve de volmaaktheid van zijn eigen aard, zijn kan, welke God van buiten af of van binnen uit tot handelen zou aandrijven. (Suchtelen - nl)

De aquí se sigue: primero, que no hay ninguna causa que, extrínseca o intrínsecamente, incite a Dios a obrar, a no ser la perfección de su misma naturaleza. (Peña - es)

Il suit de là premièrement que, hormis la perfection de sa propre nature, il n'existe aucune cause qui, extrinsèquement ou intrinsèquement, incite Dieu à agir. (Misrahi - fr)

used by : 1, prop 17

0.0042