EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

demonstratio

Pars 5, prop 30, demo 
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (1)  |  haut ^

Aeternitas est ipsa Dei essentia quatenus haec necessariam involvit existentiam (per definitionem 8 partis I). Res igitur sub specie aeternitatis concipere est res concipere quatenus per Dei essentiam ut entia realia concipiuntur sive quatenus per Dei essentiam involvunt existentiam adeoque mens nostra quatenus se et corpus sub specie aeternitatis concipit eatenus Dei cognitionem necessario habet scitque etc. Q.E.D.

Aeternitas est ipsa Dei essentia quatenus haec necessariam involvit existentiam (per definitionem 8 partis I). Res igitur sub specie aeternitatis concipere est res concipere quatenus per Dei essentiam ut entia realia concipiuntur sive quatenus per Dei essentiam involvunt existentiam adeoque mens nostra quatenus se et corpus sub specie aeternitatis concipit eatenus Dei cognitionem necessario habet scitque etc. Q.E.D.

L'éternité est l'essence même de Dieu en tant qu'elle enveloppe l'existence nécessaire (Défin. 8, p. I). Concevoir les choses avec une sorte d'éternité, c'est donc concevoir les choses en tant qu'elles se conçoivent comme êtres réels par l'essence de Dieu, c'est-à-dire en tant qu'en vertu de l'essence de Dieu elles enveloppent l'existence ; et ainsi notre Âme, en tant qu'elle se conçoit elle-même et conçoit les choses avec une sorte d'éternité, a nécessairement la connaissance de Dieu et sait, etc. C.Q.F.D. (Appuhn - fr)

Eternity is the very essence of God, in so far as this involves necessary existence (I. Def. viii.). Therefore to conceive things under the form of eternity, is to conceive things in so far as they are conceived through thp essence of God as real entities, or in so far as they involve existence through the essence of God; wherefore our mind, in so far as it conceives itself and the body under the form of eternity, has to that extent necessarily a knowledge of God, and knows, &c. Q.E.D. (Elwes - en)

Die Ewigkeit ist Gottes Wesen selbst, sofern es diese notwendige Existenz in sich schließt (nach Definition 8, Teil 1). Die Dinge unter dem Gesichtspunkt der Ewigkeit begreifen ist daher, die Dinge begreifen, sofern sie durch dasWesen Gottes als reale Wesen begriffen werden oder sofern sie durch dasWesen Gottes die Existenz in sich schließen. Sofern daher unser Geist sich und den Körper unter dem Gesichtspunkt der Ewigkeit begreift, insofern hat er notwendig eine Erkenntnis Gottes und weiß usw. -W.z.b.w. (Stern - de)

L'eternità è la stessa essenza di Dio in quanto tale essenza implica un'esistenza necessaria. Concepire (o pensare) le cose nella loro peculiare eternità significa pertanto concepirle in quanto esse possono esser pensate come enti reali per mezzo della (o grazie alla) essenza di Dio, ossia in quanto per mezzo della (o grazie alla) essenza di Dio esse implicano la propria esistenza; e quindi la nostra Mente, in quanto conosce se stessa e il suo Corpo nella peculiare eternità dell'una e dell'altro, in tanto ha necessariamente la conoscenza di Dio, e sa di essere in Dio e di poter essere pensata e capita come realtà solo per mezzo di Dio. (P. 1, Def. 8). (Peri - it)

Eeuwigheid is het wezen Gods zelf, voorzoover dit een noodzakelijk bestaan insluit (vlg. Definitie VIII D. I). De dingen onder het gezichtspunt der eeuwigheid beschouwen wil dus zeggen ze opvatten als werkelijke wezenheden, zooals ze uit Gods wezen zijn te verklaren of voorzoover ze krachtens Gods wezen bestaan. Derhalve heeft onze Geest, voorzoover hij zichzelf en zijn Lichaam onder het gezichtspunt der eeuwigheid beschouwt, noodzakelijk kennis van God en weet hij enz. H.t.b.w. (Suchtelen - nl)

La eternidad es la esencia misma de Dios, en cuanto que ésta implica la existencia necesaria (por la Definición 8 de la Parte I). Así, pues, concebir las cosas desde la perspectiva de la eternidad significa entenderlas en cuanto que concebidas como entes reales en virtud de la esencia de Dios, o sea, en cuanto que en ellas está implícita la existencia en virtud de la esencia de Dios, y de este modo, nuestra alma, en cuanto que se concibe a sí misma y concibe su cuerpo desde la perspectiva de la eternidad, en esa medida posee necesariamente el conocimiento de Dios, y sabe, etc. Q.E.D. (Peña - es)

L’éternité est l’essence même de Dieu en tant qu’elle enveloppe l’existence nécessaire (par la Définition 8, Partie I). Aussi, concevoir les choses sous l’espèce de l’éternité, c’est les concevoir en tant que, par l’essence de Dieu, elles enveloppent l’existence. C’est pourquoi notre Esprit, en tant qu’il se conçoit lui-même et qu’il conçoit son Corps sous l’espèce de l’éternité, a nécessairement la connaissance de Dieu, et il sait, etc. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 5, prop 30

0.0056