EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

propositio 18

Pars 5, prop 18
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (1)  |  haut ^

Nemo potest Deum odio habere.

Nemo potest Deum odio habere.

Nul ne peut avoir Dieu en haine. (Appuhn - fr)

No one can hate God. (Elwes - en)

Niemand kann Gott hassen. (Stern - de)

Nessuno può avere Dio in odio. (Peri - it)

Niemand kan God haten. (Suchtelen - nl)

Nadie puede odiar a Dios. (Peña - es)

Personne ne peut haïr Dieu. (Misrahi - fr)

demonstratio par 2, prop 46  |  2, prop 47  |  3, prop 3  |  3, prop 59

Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr

5, prop 18, demo  - Idea Dei quae in nobis est, est adaequata et perfecta (per propositiones 46 et 47 partis II) adeoque quatenus Deum contemplamur eatenus agimus (per propositionem 3 partis III) et consequenter (per propositionem 59 partis III) nulla potest dari tristitia concomitante idea Dei hoc est (per 7 affectuum definitionem) nemo Deum odio habere potest. Q.E.D.

5, prop 18, demo  - L'idée de Dieu qui est en nous, est adéquate et parfaite (Prop. 46 et 47, p. II), par suite dans la mesure où nous considérons Dieu, nous sommes actifs (Prop. 3, p. III) et, en conséquence (Prop. 59, p. III), il ne peut y avoir de Tristesse qu'accompagne l'idée de Dieu, c'est-à-dire (Déf. 7 des Aff.) nul ne peut avoir Dieu en haine. C.Q.F.D. (Appuhn - fr)

5, prop 18, demo  - The idea of God which is in us is adequate and perfect (II. xlvi. xlvii.); wherefore, in so far as we contemplate God, we are active (III. iii.) ; consequently (III. lix.) there can be no pain accompanied by the idea of God, in other words (Def of the Emotions, vii.), no one can hate God. Q.E.D. (Elwes - en)

5, prop 18, demo  - Die Idee Gottes, welche in uns ist, ist eine adäquate und vollkommene (nach den Lehrsätzen 46 und 47, Teil 2). Sofern wir also Gott betrachten, insofern sind wir tätig (nach Lehrsatz 3, Teil 3). Folglich (nach Lehrsatz 59, Teil 3) kann es eine Unlust, verbunden mit der Idee Gottes, nicht geben, d.h. (nach den Definitionen der Affekte, Ziffer VII), niemand kann Gott hassen. -W.z.b.w. (Stern - de)

5, prop 18, demo  - L'idea di Dio, che è in noi, è adeguata e perfetta; perciò, in quanto consideriamo Dio, in tanto siamo attivi: di conseguenza non può darsi alcuna Tristezza che sia accompagnata dall'idea di Dio, ossia non può darsi alcun Odio che si riferisca a Dio: vale a dire che è impossibile avere Dio in odio. (P. II, Prop. 46 e 47; P. III, Prop. 3; Prop. 59; Defin. dei Sentim., 7). (Peri - it)

5, prop 18, demo  - De voorstelling van God, welke in ons is, is adaequaat en volkomen (vlg. St. XLVI en XLVII D. II). Voorzoover wij dus God beschouwen, handelen wij (vlg. St. III D. III). Bijgevolg (vlg. St. LIX D. III) kan er geen Droefheid bestaan, die vergezeld gaat van de voorstelling Gods, d.w.z. (vlg. Definitie VII der Aand.) niemand kan God haten. H.t.b.w. (Suchtelen - nl)

5, prop 18, demo  - La idea que hay en nosotros de Dios es adecuada y perfecta (por las Proposiciones 46 y 47 de la Parte II); por tanto, en cuanto que consideramos a Dios, en esa medida obramos (por la Proposición 3 de la Parte III); y, por consiguiente (por la Proposición 59 de la Parte III), no puede haber tristeza alguna acompañada por la idea de Dios, esto es por la Definición 7 de los afectos), nadie puede odiar a Dios. Q.E.D. (Peña - es)

5, prop 18, demo  - L’idée de Dieu qui est en nous est adéquate et parfaite (par les Propositions 46 et 47, Partie II). C’est pourquoi, en tant que nous considérons Dieu, nous sommes actifs (par la Proposition 3, Partie III), et par suite (par la Proposition 59, Partie III) il ne peut exister aucune Tristesse qui serait accompagnée de l’idée de Dieu, c’est-à-dire que (par la Définition 7 des Affects) personne ne peut haïr Dieu. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)

2, prop 46 - Cognitio aeternae et infinitae essentiae Dei quam unaquaeque idea involvit, est adaequata et perfecta.

2, prop 47 - Mens humana adaequatam habet cognitionem aeternae et infinitae essentiae Dei.

3, prop 3 - Mentis actiones ex solis ideis adaequatis oriuntur, passiones autem a solis inadaequatis pendent.

3, prop 59 - Inter omnes affectus qui ad mentem quatenus agit referuntur, nulli alii sunt quam qui ad laetitiam vel cupiditatem referuntur.

corollarium

Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr

5, prop 18, cor  - Amor erga Deum in odium verti nequit.

5, prop 18, cor  - L'Amour envers Dieu ne peut se tourner en haine. (Appuhn - fr)

5, prop 18, cor  - Love towards God cannot be turned into hate. (Elwes - en)

5, prop 18, cor  - Die Liebe zu Gott kann sich nicht in Haß verwandeln. (Stern - de)

5, prop 18, cor  - L'Amore verso Dio non può volgersi in Odio. (Peri - it)

5, prop 18, cor  - De Liefde jegens God kan niet in Haat verkeeren. (Suchtelen - nl)

5, prop 18, cor  - El amor a Dios no puede convertirse en odio. (Peña - es)

5, prop 18, cor  - L’Amour envers Dieu ne peut se tourner en haine. (Misrahi - fr)

scholium par 5, prop 3  |  3, prop 59

Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr

5, prop 18, sc  - At objici potest quod dum Deum omnium rerum causam intelligimus, eo ipso Deum tristitiae causam consideramus. Sed ad hoc respondeo quod quatenus tristitiae causas intelligimus eatenus (per propositionem 3 hujus) ipsa desinit esse passio hoc est (per propositionem 59 partis III) eatenus desinit esse tristitia atque adeo quatenus Deum tristitiae causam esse intelligimus eatenus laetamur.

5, prop 18, sc  - Quand nous concevons Dieu comme la cause de toutes choses, peut-on objecter, nous considérons par cela même Dieu comme la cause de la Tristesse. Je réponds que dans la mesure où nous connaissons les causes de la Tristesse, elle cesse (Prop. 3) d'être une passion, c'est-à-dire (Prop. 59, p. III) cesse d'être une Tristesse ; et ainsi, dans la mesure où nous connaissons que Dieu est cause de la Tristesse, nous sommes joyeux. (Appuhn - fr)

5, prop 18, sc  - It may be objected that, as we understand God as the cause of all things, we by that very fact regard God as the cause of pain. But I make answer, that, in so far as we understand the causes of pain, it to that extent (V. iii.) ceases to be a passion, that is, it ceases to be pain (III. lix.); therefore, in so far as we understand God to be the cause of pain, we to that extent feel pleasure. (Elwes - en)

5, prop 18, sc  - Man könnte dagegen einwenden, daß, während wir Gott als die Ursache aller Dinge erkennen, wir damit Gott auch als die Ursache der Unlust betrachten. Darauf erwidere ich aber: Sofern wir die Ursachen der Unlust erkennen, insofern hört dieselbe auf, ein Leiden zu sein (nach Lehrsatz 3 dieses Teils), d.h. (nach Lehrsatz 59, Teil 3), insofern hört sie auf, Unlust zu sein. Sofern wir daher Gott als Ursache der Unlust betrachten, insofern empfinden wir Lust. (Stern - de)

5, prop 18, sc  - Mi si può obiettare che, conoscendo Dio come causa di tutte le cose, per ciò stesso noi ammettiamo che Dio sia causa della Tristezza. A questa obiezione rispondo che, in quanto noi conosciamo le cause della Tristezza, in tanto la Tristezza stessa cessa di essere una passione, cioè cessa di essere Tristezza; e, quindi, in quanto conosciamo che Dio è causa della Tristezza, in tanto ci allietiamo. (P. III, Prop. 59; P. V, Prop. 3). (Peri - it)

5, prop 18, sc  - Men zou kunnen tegenwerpen, dat wij, aangezien wij God als aller dingen oorzaak erkennen, hem daardoor tevens als oorzaak der Droefheid beschouwen. Hierop antwoord ik evenwel dat Droefheid, voorzoover wij haar oorzaken begrijpen (vlg. St. III v.d. D.) ophoudt lijding te zijn, d.w.z. (vlg. St. LIX D. III) ophoudt Droefheid te zijn, en dat wij ons derhalve verheugen voorzoover wij inzien dat God oorzaak van Droefheid is. (Suchtelen - nl)

5, prop 18, sc  - Podría objetarse, no obstante, que cuando entendemos a Dios como causa de todas las cosas, lo consideramos implícitamente causa de la tristeza. Pero a eso respondo que, en la medida en que entendemos las causas de la tristeza (por la Proposición 3 de esta Parte), deja ésta de ser una pasión, es decir (por la Proposición 59 de la Parte III), deja de ser tristeza; y así, en cuanto que entendemos a Dios como causa de la tristeza, nos alegramos. (Peña - es)

5, prop 18, sc  - On pourrait objecter qu’en comprenant Dieu comme la cause de toutes choses, nous considérons par là-même que Dieu est cause de Tristesse. Je répondrai à cela que dans la mesure où nous connaissons les causes de la Tristesse, elle cesse par là même d’être une passion (par la Proposition 3), c’est-à-dire que par la Proposition 59, Partie III), elle cesse d’être une Tristesse et c’est pourquoi en réalité nous nous réjouissons dans la mesure où nous comprenons que Dieu est cause de Tristesse. (Misrahi - fr)

5, prop 3 - Affectus qui passio est, desinit esse passio simulatque ejus claram et distinctam formamus ideam.

3, prop 59 - Inter omnes affectus qui ad mentem quatenus agit referuntur, nulli alii sunt quam qui ad laetitiam vel cupiditatem referuntur.

utilisé(e) par : 5, prop 20, demo 

0.013