EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

propositio 17

Pars 5, prop 17
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (1)  |  haut ^

Deus expers est passionum nec ullo laetitiae aut tristitiae affectu afficitur.

Deus expers est passionum nec ullo laetitiae aut tristitiae affectu afficitur.

Dieu n'a point de passions et n'éprouve aucune affection de Joie ou de tristesse. (Appuhn - fr)

God is without passions, neither is he affected by any emotion of pleasure or pain. (Elwes - en)

Gott ist frei von allen Leiden und wird von keinem Affekt der Lust oder Unlust erregt. (Stern - de)

Dio è esente da passioni, e non è toccato da alcun sentimento di Letizia o di Tristezza. (Peri - it)

God kent geen lijdingen en ondergaat ook geenerlei aandoening van Blijheid en Droefheid. (Suchtelen - nl)

Dios está libre de pasiones y no puede experimentar afecto alguno de alegría o tristeza. (Peña - es)

Dieu est dénué de passions et il n’est affecté par aucun affect de Joie ou de Tristesse. (Misrahi - fr)

demonstratio par 2, prop 32  |  2, def 4  |  1, prop 20, cor 2  |  3, def generalis  |  3, aff def  2  |  3, aff def  3

Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr

5, prop 17, demo  - Ideae omnes quatenus ad Deum referuntur, verae sunt (per propositionem 32 partis II) hoc est (per definitionem 4 partis II) adaequatae atque adeo (per affectuum generalem definitionem) Deus expers est passionum. Deinde Deus neque ad majorem neque ad minorem perfectionem transire potest (per II corollarium propositionis 20 partis I) adeoque (per 2 et 3 affectuum definitiones) nullo laetitiae neque tristitiae affectu afficitur. Q.E.D.

5, prop 17, demo  - Toutes les idées en tant qu'elles se rapportent à Dieu, sont vraies (Prop. 32, p. II), c'est-à-dire (Défin. 4, p. II) adéquates ; et ainsi (Défin. gén. des Aff.) Dieu est sans passions. De plus, Dieu ne peut passer ni à une plus grande perfection ni à une moindre (Coroll. 2 de la Prop. 20, p. I) ; par suite (Déf. 2 et 3 des Aff.), il n'éprouve aucune affection de joie ni de tristesse. C.Q.F.D. (Appuhn - fr)

5, prop 17, demo  - All ideas, in so far as they are referred to God, are true (II. xxxii.), that is (II. Def. iv.) adequate; and therefore (by the general Def. of the Emotions) God is without passions. Again, God cannot pass either to a greater or to a lesser perfection (I. xx. Coroll. ii.); therefore (by Def. of the Emotions, ii. iii.) he is not affected by any emotion of pleasure or pain. Q.E.D. (Elwes - en)

5, prop 17, demo  - Alle Ideen sind, sofern sie auf Gott bezogen werden, wahr (nach Lehrsatz 32, Teil 2), d.h. (nach Definition 4, Teil 2) adäquat. Daher ist Gott frei von allen Leiden (nach der allgemeinen Definition der Affekte). Ferner kann Gott weder zu größerer noch zu geringerer Vollkommenheit übergehen (nach Zusatz II zu Lehrsatz 20, Teil 1). Daher kann er (nach den Definitionen der Affekte, Ziffern II und III) von keinem Affekt der Lust oder Unlust erregt werden. -W.z.b.w. (Stern - de)

5, prop 17, demo  - Tutte le idee, in quanto si riferiscono a Dio, sono vere, cioè adeguate; e quindi Dio è esente da passioni (che sono l'esito di idee confuse o inadeguate). Dio poi non può essendo immutabile passare ad una perfezione maggiore o minore: e quindi non prova alcun sentimento, né di Letizia né di Tristezza. (P. I, Conseg. 2a d. Prop. 20; P. II, Def. 4; Prop. 32; P. III, Def. dei Sentim., 2 e 3; Defin. Gen. dei Sentim.). (Peri - it)

5, prop 17, demo  - Alle voorstellingen zijn (vlg. St. XXXII D. II) waar, voorzoover zij tot God worden teruggebracht, d.w.z. (vlg. Definitie IV D. II) adaequaat. Derhalve (vlg. Alg. Definitie der Aand.) kent God geen lijding. Voorts kan God (vlg. Gevolg II St. XX D. I) noch tot grooter, noch tot geringer volmaaktheid overgaan en kan hij dus (vlg. Definities II en III der Aand.) geenerlei aandoening van Blijheid of Droefheid ondergaan. H.t.b.w. (Suchtelen - nl)

5, prop 17, demo  - Todas las ideas, en cuanto dadas en Dios, son verdaderas (por la Proposición 32 de la Parte II), esto es (por la Definición 4 de la Parte II), adecuadas, y, por tanto (por la Definición general de los afectos), Dios está libre de pasiones. Además, Dios no puede pasar ni a una mayor ni a una menor perfección (por el Corolario 2 de la Proposición 20 de la Parte I); y así (por las Definiciones 2y3 de los afectos) no experimenta afecto alguno de alegría ni de tristeza. Q.E.D. (Peña - es)

5, prop 17, demo  - En tant qu’elles se rapportent à Dieu, toutes les idées sont vraies (par la Proposition 32, Partie II), c’est-à-dire (par la Définition 4, Partie II) adéquates. C’est pourquoi (par la Définition générale des Affects) Dieu est dénué de passions. En outre, Dieu ne peut passer ni à une plus grande perfection, ni à une perfection moindre (par le Corollaire 2 de la Proposition 20, Partie I). Par suite (par les Définitions 2 et 3 des Affects), il n’est affecté par aucun affect de Joie ou de Tristesse. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)

2, prop 32 - Omnes ideae quatenus ad Deum referuntur, verae sunt.

2, def 4 - Per ideam adaequatam intelligo ideam quae quatenus in se sine relatione ad objectum consideratur, omnes verae ideae proprietates sive denominationes intrinsecas habet.

1, prop 20, cor 2 - Sequitur II° Deum sive omnia Dei attributa esse immutabilia. Nam si ratione existentiae mutarentur, deberent etiam (per propositionem praecedentem) ratione essentiae mutari hoc est (ut per se notum) ex veris falsa fieri, quod est absurdum.

3, def generalis - Affectus qui animi pathema dicitur, est confusa idea qua mens majorem vel minorem sui corporis vel alicujus ejus partis existendi vim quam antea affirmat et qua data ipsa mens ad hoc potius quam ad illud cogitandum determinatur.

3, aff def  2 - Laetitia est hominis transitio a minore ad majorem perfectionem.

3, aff def  3 - Tristitia est hominis transitio a majore ad minorem perfectionem.

corollarium par 5, prop 17

Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (1)

5, prop 17, cor  - Deus proprie loquendo neminem amat neque odio habet. Nam Deus (per propositionem praecedentem) nullo laetitiae neque tristitiae affectu afficitur et consequenter (per 6 et 7 affectuum definitiones) neminem etiam amat neque odio habet.

5, prop 17, cor  - Dieu, à parler proprement, n'a d'amour ni de haine pour personne. Car Dieu (Prop. préc.) n'éprouve aucune affection de Joie ni de Tristesse, et conséquemment (Déf. 6 et 7 des Aff.) n'a d'amour ni de haine pour personne. (Appuhn - fr)

5, prop 17, cor  - Strictly speaking, God does not love or hate anyone. For God (by the foregoing Prop.) is not affected by any emotion of pleasure or pain, consequently (Def. of the Emotions, vi. vii.) he does not love or hate anyone. (Elwes - en)

5, prop 17, cor  - Gott liebt und haßt im eigentlichen Sinne niemand. Denn Gott wird (nach obigem Lehrsatz) von keinem Affekt der Lust oder Unlust erregt, und folglich (nach der allgemeinen Definition der Affekte, Ziffern VI und VII) liebt und haßt er auch niemand. (Stern - de)

5, prop 17, cor  - In termini propri, Dio non ama né odia nessuno. Come abbiamo visto or ora, Dio non prova alcun sentimento di Letizia o di Tristezza, e di conseguenza (Def. dei Sentim., 6 e 7) egli non ama né odia nessuno, né alcuna cosa. (Peri - it)

5, prop 17, cor  - In eigenlijken zin kan God niemand liefhebben of haten. Immers God ondergaat (vlg. voorgaande St.) geenerlei aandoening van Blijheid of Droefheid en bijgevolg (vlg. Definities VI en VII der Aand.) heeft hij ook niemand lief of haat hij niemand. (Suchtelen - nl)

5, prop 17, cor  - Dios, propiamente hablando, no ama a nadie, ni odia a nadie. Puesto que Dios (por la Proposición anterior) no experimenta afecto alguno de alegría ni de tristeza, y, consiguientemente (por las Definiciones 6 y 7 de los afectos), ni ama ni odia a nadie. (Peña - es)

5, prop 17, cor  - En toute rigueur, Dieu n’a d’amour ni de haine pour personne. Car Dieu (par la Propriété précédente) n’est affecté par aucun affect de Joie ou de Tristesse, et, par conséquent (par les Définitions 6 et 7 des Affects), il n’a pas non plus d’amour ou de haine pour quiconque. (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 5, prop 19, demo 

5, prop 17 - Deus expers est passionum nec ullo laetitiae aut tristitiae affectu afficitur.

utilisé(e) par : 5, prop 17, cor 

0.0088