EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

demonstratio

Pars 5, prop 15, demo 
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (1)  |  haut ^

Qui se suosque affectus clare et distincte intelligit, laetatur (per propositionem 53 partis III) idque concomitante idea Dei (per propositionem praecedentem) atque adeo (per 6 affectuum definitionem) Deum amat et (per eandem rationem) eo magis quo se suosque affectus magis intelligit. Q.E.D.

Qui se suosque affectus clare et distincte intelligit, laetatur (per propositionem 53 partis III) idque concomitante idea Dei (per propositionem praecedentem) atque adeo (per 6 affectuum definitionem) Deum amat et (per eandem rationem) eo magis quo se suosque affectus magis intelligit. Q.E.D.

Qui se connaît lui-même et connaît ses affections clairement et distinctement, est joyeux (Prop. 53, p. III), et cela avec l'accompagnement de l'idée de Dieu (Prop. préc.) ; et, par suite (Déf. 6 des Aff.), il aime Dieu et (pour la même raison) l'aime d'autant plus qu'il se connaît plus et connaît plus ses affections. C.Q.F.D. (Appuhn - fr)

He who clearly and distinctly understands himself and his emotions feels pleasure (III. liii.), and this pleasure is (by the last Prop.) accompanied by the idea of God; therefore (Def. of the Emotions, vi.) such an one loves God, and (for the same reason) so much the more in proportion as he more understands himself and his emotions. Q.E.D. (Elwes - en)

Wer sich und seine Affekte klar und deutlich erkennt, empfindet Lust (nach Lehrsatz 53, Teil 3), und zwar verbunden mit der Idee Gottes (nach dem vorigen Lehrsatz). Also (nach den Definitionen der Affekte, Ziffer VI) liebt er Gott, und (aus demselben Grund) um so mehr, je mehr er sich und seine Affekte erkennt. -W.z.b.w. (Stern - de)

Chi conosce in maniera chiara e distinta se stesso e i suoi sentimenti s'allieta, e questo allietarsi è accompagnato dall'idea di Dio (come risulta dalla Proposizione precedente): e pertanto quegli ama Dio, come è noto, e, per la struttura stessa dell'evento, tanto più l'ama quanto più conosce se stesso e i suoi sentimenti. (P. III, Prop. 53; Defin. dei Sentim., 6). (Peri - it)

Wie zichzelf en zijn aandoeningen helder en duidelijk begrijpt, verheugt zich (vlg. St. LIII D. III) en dat wel met de begeleidende gedachte aan God (vlg. voorgaande St.). Derhalve heeft hij (vlg. Definitie VI der Aand.) God lief en dat wel (om dezelfde reden) des te meer, naarmate hij zichzelf en zijn aandoeningen beter begrijpt. H.t.b.w. (Suchtelen - nl)

Quien se conoce a sí mismo y conoce sus afectos clara y distintamente, se alegra (por la Proposición 53 de la Parte III), y esa alegría va en él acompañada por la idea de Dios (por la Proposición anterior); por tanto (por la Definición 6 de los afectos), ama a Dios, y (por la misma razón) tanto más cuanto más se conoce a sí mismo y conoce sus afectos. Q.E.D. (Peña - es)

Celui qui se comprend clairement et distinctement, ainsi que ses affects, éprouve une joie (par la Proposition 53, Partie III) qu’accompagne l’idée de Dieu (par la Proposition précédente). Par conséquent (selon la Définition 6 des Affects), il aime Dieu, et (pour la même raison) d’autant plus qu’il comprend mieux ses affects. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 5, prop 15

0.0022