EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

propositio 14

Pars 5, prop 14
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (4)  |  haut ^

Mens efficere potest ut omnes corporis affectiones seu rerum imagines ad Dei ideam referantur.

Mens efficere potest ut omnes corporis affectiones seu rerum imagines ad Dei ideam referantur.

L'Âme peut faire en sorte que toutes les affections du Corps, c'est-à-dire toutes les images des choses se rapportent à l'idée de Dieu. (Appuhn - fr)

The mind can bring it about, that all bodily modifications or images of things may be referred to the idea of God. (Elwes - en)

Der Geist kann bewirken, daß alle Körpererregungen oder Vorstellungen der Dinge auf die Idee Gottes bezogen werden. (Stern - de)

La Mente può far si che tutte le affezioni del Corpo, ossia le immagini delle cose, si riferiscano all'idea di Dio. (Peri - it)

De Geest heeft het in zijn macht alle lichaamsindrukken of alle beelden der dingen, tot de voorstelling Gods terug te brengen. (Suchtelen - nl)

El alma puede conseguir que todas las afecciones del cuerpo, o sea, todas las imágenes de las cosas, se remitan a la idea de Dios. (Peña - es)

L’Esprit peut faire en sorte que toutes les affections du Corps, c’est-à-dire toutes les images d’objets, se rapportent à l’idée de Dieu. (Misrahi - fr)

demonstratio par 5, prop 4  |  1, prop 15

Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr

5, prop 14, demo  - Nulla est corporis affectio cujus aliquem clarum et distinctum non possit mens formare conceptum (per propositionem 4 hujus) adeoque efficere potest (per propositionem 15 partis I) ut omnes ad Dei ideam referuntur. Q.E.D.

5, prop 14, demo  - Il n'est point d'affections du Corps dont l'Âme ne puisse former un concept clair et distinct (Prop. 4) ; elle peut donc (Prop. 15, p. I) faire en sorte que toutes se rapportent à l'idée de Dieu. C.Q.F.D. (Appuhn - fr)

5, prop 14, demo  - There is no modification of the body, whereof the mind may not form some clear and distinct conception (V. iv.); wherefore it can bring it about, that they should all be referred to the idea of God (I. xv.). Q.E.D. (Elwes - en)

5, prop 14, demo  - Es gibt keine Körpererregung, von welcher der Geist nicht einen klaren und deutlichen Begriff bilden kann (nach Lehrsatz 4 dieses Teils). Daher kann er bewirken (nach Lehrsatz 15, Teil 1), daß alle auf die Idee Gottes bezogen werden. -W.z.b.w. (Stern - de)

5, prop 14, demo  - Non c'è alcuna affezione del Corpo della quale la Mente non possa formarsi un concetto chiaro e distinto (Prop. 4 qui sopra); e quindi essa può far sì (P. 1, Prop. 15) che tutte le affezioni siano riferite all'idea di Dio. (Peri - it)

5, prop 14, demo  - Er is geen lichaamsindruk waarvan de Geest niet een of andere heldere en duidelijke voorstelling kan vormen (vlg. St. IV v.d. D.). Derhalve heeft hij het in zijn macht (vlg. St. XV D. I) om ze allen tot de voorstelling Gods terug te brengen. H.t.b.w. (Suchtelen - nl)

5, prop 14, demo  - No hay ninguna afección del cuerpo de la que el alma no pueda formar un concepto claro y distinto (por la Proposición 4 de esta Parte); y, de este modo, puede el alma conseguir (por la Proposición 15 de la Parte I) que todas ellas se remitan a la idea de Dios. Q.E.D. (Peña - es)

5, prop 14, demo  - Il n’y a pas d’affection du Corps dont l’Esprit ne puisse former un concept clair et distinct (par la Proposition 4). C’est pourquoi (par la Proposition 15, Partie I) il peut faire en sorte que toutes les affections du Corps se rapportent à l’idée de Dieu. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)

5, prop 4 - Nulla est corporis affectio cujus aliquem clarum et distinctum non possumus formare conceptum.

1, prop 15 - Quicquid est, in Deo est et nihil sine Deo esse neque concipi potest.

utilisé(e) par : 5, prop 15, demo   |  5, prop 16, demo   |  5, prop 20, sc   |  5, prop 39, demo 

0.0058