EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

propositio 11

Pars 5, prop 11
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (3)  |  haut ^

Quo imago aliqua ad plures res refertur, eo frequentior est seu saepius viget et mentem magis occupat.

Quo imago aliqua ad plures res refertur, eo frequentior est seu saepius viget et mentem magis occupat.

Plus il y a de choses auxquelles se rapporte une image, plus elle est fréquente, c'est-à-dire plus souvent elle devient vive et plus elle occupe l'esprit. (Appuhn - fr)

In proportion as a mental image is referred to more objects, so is it more frequent, or more often vivid, and occupies the mind more. (Elwes - en)

Auf je mehr Dinge sich eine Vorstellung bezieht, um so häufiger ist sie oder um so öfter lebt sie auf, und desto mehr nimmt sie den Geist ein. (Stern - de)

Quante più sono le cose a cui un'immagine si riferisce, tanto maggiore è la frequenza con cui essa si presenta (ossia tanto più spesso essa si rifà viva), e tanto più essa occupa la Mente. (Peri - it)

Naarmate een beeld [indruk] op meer zaken betrekking heeft, zal het herhaaldelijker vóórkomen of zich doen gelden en neemt het den Geest meer in beslag. (Suchtelen - nl)

A cuantas más cosas se refiere una imagen, tanto más frecuente es, o sea, tanto más a menudo se presenta, y tanto más ocupa el alma. (Peña - es)

Plus nombreux sont les objets auxquels se rapporte une image, plus celle-ci est fréquente, c’est-à-dire plus souvent elle s’avive, et plus elle occupe l’Esprit. (Misrahi - fr)

demonstratio par 5, prop 8

Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr

5, prop 11, demo  - Quo enim imago seu affectus ad plures res refertur, eo plures dantur causae a quibus excitari et foveri potest quas omnes mens (per hypothesin) ex ipso affectu simul contemplatur atque adeo affectus eo frequentior est seu saepius viget et (per propositionem 8 hujus) mentem magis occupat. Q.E.D.

5, prop 11, demo  - Plus il y a de choses en effet auxquelles se rapporte une image ou une affection, plus il y a de causes par où elle peut être excitée et alimentée, causes que l'Âme (par hypothèse) considère toutes à la fois en vertu même de l'affection ; et ainsi l'affection est d'autant plus fréquente, c'est-à-dire d'autant plus souvent vive, et (Prop. 8) occupe l'Âme d'autant plus. C.Q.F.D. (Appuhn - fr)

5, prop 11, demo  - In proportion as a mental image or an emotion is referred to more objects, so are there more causes whereby it can be aroused and fostered, all of which (by hypothesis) the mind contemplates simultaneously in association with the given emotion; therefore the emotion is more frequent, or is more often in full vigour, and (V. viii.) occupies the mind more. Q.E.D. (Elwes - en)

5, prop 11, demo  - Denn auf je mehr Dinge sich eine Vorstellung oder ein Affekt bezieht, desto mehr Ursachen sind vorhanden, von welchen sie hervorgerufen und genährt werden kann. Sie alle betrachtet der Geist (nach der Voraussetzung) vermöge des Affekts miteinander. Daher ist der Affekt um so häufiger oder lebt um so öfter auf und nimmt den Geist desto mehr ein. -W.z.b.w. (Stern - de)

5, prop 11, demo  - Quante più, infatti, sono le cose a cui un'immagine (o un sentimento) si riferisce, tante più sono le cause da cui essa può essere suscitata e rafforzata: cause tutte che la Mente per 1'Ipotesi considera simultaneamente in forza del sentimento stesso; e quindi tanto più frequente è la presenza del sentimento considerato, ossia tanto più spesso esso si rifà vivo, e tanto più occupa la Mente (Prop. 8 qui sopra). (Peri - it)

5, prop 11, demo  - Immers naarmate een beeld of aandoening op meer zaken betrekking heeft, zijn er ook meer oorzaken waardoor het kan worden opgewekt of aangewakkerd, al welke oorzaken de Geest (vlg. het onderstelde) juist tengevolge van die aandoening, tegelijk beschouwt. Derhalve zal die aandoening even dikwijls [als elk dier oorzaken] voorkomen of zich doen gelden en den Geest (vlg. St. VIII v.d. D.) meer in beslag nemen. H.t.b.w. (Suchtelen - nl)

5, prop 11, demo  - En efecto, a cuantas más cosas se refiere una imagen o un afecto, por tantas más causas puede ser suscitado y mantenido, causas que (por hipótesis) el alma considera todas a la vez en virtud del afecto mismo; y así, dicho afecto es tanto más frecuente, o sea, se presenta tanto más a menudo, y (por la Proposición 8 de esta Parte) ocupa tanto más el alma. Q.E.D. (Peña - es)

5, prop 11, demo  - En effet, plus sont nombreux les objets auxquels se rapporte une image ou un affect, plus sont nombreuses les causes qui peuvent l’exciter et la favoriser, causes que (par hypothèse) l’Esprit considère toutes simultanément, en vertu même de l’affect. Ainsi, l’affect est d’autant plus fréquent, c’est-à-dire qu’il s’avive d’autant plus souvent et (par la Proposition 8) qu’il occupe d’autant plus l’Esprit. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)

5, prop 8 - Quo affectus aliquis a pluribus causis simul concurrentibus excitatur, eo major est.

utilisé(e) par : 5, prop 12, demo   |  5, prop 16, demo   |  5, prop 20, sc 

0.0052