EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

definitio 4

Pars 4, def 4
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Pautrat - fr | Misrahi - fr     infra (1)  |  haut ^

Easdem res singulares voco possibiles quatenus dum ad causas ex quibus produci debent, attendimus, nescimus an ipsae determinatae sint ad easdem producendum.
(In scholio I propositionis 33 partis I inter possibile et contingens nullam feci differentiam quia ibi non opus erat haec accurate distinguere.)

Easdem res singulares voco possibiles quatenus dum ad causas ex quibus produci debent, attendimus, nescimus an ipsae determinatae sint ad easdem producendum.
(In scholio I propositionis 33 partis I inter possibile et contingens nullam feci differentiam quia ibi non opus erat haec accurate distinguere.)

J'appelle les mêmes choses singulières possibles, en tant qu'ayant égard aux causes par où elles doivent être produites, nous ne savons si ces causes sont déterminées de façon à les produire.
(Dans le Scolie 1 de la Prop. 33, p. I, je n'ai fait aucune différence entre le possible et le contingent, parce qu'il n'était pas nécessaire en cet endroit de les distinguer avec soin.) (Appuhn - fr)

Particular things I call possible in so far as, while regarding the causes whereby they must be produced, we know not, whether such causes be determined for producing them.
(In I. xxxiii. note i., I drew no distinction between possible and contingent, because there was in that place no need to distinguish them accurately.) (Elwes - en)

Ich nenne die Einzeldinge mögliche, wenn wir, sofern wir die Ursachen, durch welche sie hervorgebracht werden müssen, ins Auge fassen, nicht wissen, ob diese bestimmt sind, sie hervorzubringen. (In der 1. Anmerkung zu Lehrsatz 33, Teil 1, habe ich zwischen möglich und zufällig keinen Unterschied gemacht, weil es dort nicht nötig war, dies scharf zu unterscheiden.) (Stern - de)

Chiamo le stesse cose singole possibili in quanto, considerando le cause dalle quali tali cose debbono essere prodotte, noi non sappiamo se queste siano o no determinate a produrle.
(Nel Chiarimento 1° della Prop. 33 della I Parte non ho fatto alcuna differenza tra possibile e contingente perché in quella sede non c'era bisogno di una distinzione accurata.) (Peri - it)

Diezelfde bijzondere dingen noem ik "mogelijk", voorzoover wij, lettende op de oorzaken, welke hen te weeg moeten brengen, niet weten of deze inderdaad gedwongen zijn ze voort te brengen.
(In Opmerking I Stelling XXXIII Deel I heb ik tusschen "mogelijk" en "toevallig" geenerlei onderscheid gemaakt, wijl het daar niet noodig was deze begrippen nauwkeurig te onderscheiden.) (Suchtelen - nl)

Llamo posibles a esas mismas cosas singulares, en cuanto que, atendiendo a las causas en cuya virtud deben ser producidas, no sabemos si esas causas están determinadas a producirlas.
(En el Escolio 1 de la Proposición 33 de la Parte I, no he hecho diferencia alguna entre lo posible y lo contingente, porque allí no era preciso distinguir eso cuidadosamente.)
(Peña - es)

Ces mêmes choses singulières, je les appelle possibles, en tant qu'à l'examen des causes qui doivent les produire nous ne savons pas si ces causes sont elles-mêmes déterminées à les produire. (Pautrat - fr)

J’appelle possibles les choses singulières, quand, par l’examen des causes qui doivent les produire, nous ne savons pas si ces causes sont déterminées à les produire.
(Dans le Scolie 1 de la Proposition 33 de la Partie I, je n’ai fait aucune différence entre le possible et le contingent, parce qu’il n’était pas utile en cet endroit de les distinguer avec soin.)
(Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 4, prop 12, demo 

0.0093