EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

appendix

Pars 4, 
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr  |  haut ^

Quae in hac parte de recta vivendi ratione tradidi, non sunt ita disposita ut uno aspectu videri possint sed disperse a me demonstrata sunt prout scilicet unum ex alio facilius deducere potuerim. Eadem igitur hic recolligere et ad summa capita redigere proposui.

Quae in hac parte de recta vivendi ratione tradidi, non sunt ita disposita ut uno aspectu videri possint sed disperse a me demonstrata sunt prout scilicet unum ex alio facilius deducere potuerim. Eadem igitur hic recolligere et ad summa capita redigere proposui.

Ce que j'ai exposé dans cette Partie sur la conduite droite de la vie, n'a pas été disposé de façon qu'on le pût voir d'ensemble, mais a été démontré par moi dans l'ordre dispersé où la déduction successive de chaque vérité se faisait le plus facilement. Je me suis donc résolu à le rassembler ici et à le résumer en chapitres principaux. (Appuhn - fr)

WHAT I have said in this Part concerning the right way of life has not been arranged, so as to admit of being seen at one view, but has been set forth piece-meal, according as I thought each Proposition could most readily be deduced from what preceded it. I propose, therefore, to rearrange my remarks and to bring them under leading heads. (Elwes - en)

Was ich in diesem Teile über die rechte Lebensweise angegeben habe, ist nicht so geordnet dargestellt, daß eine rasche Übersicht möglich wäre. Die betreffenden Stellen finden sich vielmehr da und dort zerstreut, indem ich sie da zu beweisen suchte, wo ich sie am besten von anderen Sätzen ableiten konnte. Ich will es daher hier zusammenfassen und in einzelnen Hauptsätzen darstellen. (Stern - de)

Non ho potuto ordinare gli insegnamenti, dati in questa Parte a proposito del corretto criterio del vivere, in modo tale che il lettore riesca a coglierli con un solo sguardo, ossia seguendo un filo logico; ho dovuto invece dimostrarli in maniera occasionale, ossia come via via mi tornava più agevole dedurne l'uno dall'altro. Ho perciò deciso di raccogliere e sintetizzare quegli insegnamenti qui di seguito, con ordine e per argomento. (Peri - it)

Wat ik in dit Deel over de juiste levenswijze heb gezegd, is niet zóó gerangschikt dat men het met één blik kan overzien, doch werd door mij op verschillende plaatsen betoogd al naar gelang ik een en ander het gemakkelijkst uit iets anders kon afleiden. Ik stel mij daarom voor dit alles thans samen te vatten en het belangrijkste in korte Hoofdstukken te herhalen. (Suchtelen - nl)

Lo que en esta Parte he tratado acerca de la recta conducta en la vida, no ha sido ordenado de manera que pueda ser visto con una ojeada de conjunto, sino que lo he demostrado de un modo disperso, según las conveniencias, en cada caso, de la deducción. Por eso me he propuesto reuniría todo aquí, y resumirlo en unos capítulos que recogen lo fundamental. (Peña - es)

Les vérités que j’ai exposées dans cette Partie sur les justes principes de la conduite n’ont pas été agencées de telle sorte qu’on puisse les saisir d’un seul regard mais ont été démontrées selon l’ordre dispersé qui me rendait plus facile la déduction de l’une à partir de l’autre. Je me suis donc proposé de les rassembler ici et de les présenter sous forme de chapitres essentiels. (Misrahi - fr)

0.0042