EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

demonstratio

Pars 4, prop 71, demo 
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (1)  |  haut ^

Soli homines liberi sibi invicem utilissimi sunt et maxima amicitiae necessitudine invicem junguntur (per propositionem 35 hujus et I ejus corollarium) parique amoris studio sibi invicem benefacere conantur (per propositionem 37 hujus) adeoque (per 34 affectuum definitionem) soli homines liberi erga se invicem gratissimi sunt. Q.E.D.

Soli homines liberi sibi invicem utilissimi sunt et maxima amicitiae necessitudine invicem junguntur (per propositionem 35 hujus et I ejus corollarium) parique amoris studio sibi invicem benefacere conantur (per propositionem 37 hujus) adeoque (per 34 affectuum definitionem) soli homines liberi erga se invicem gratissimi sunt. Q.E.D.

Seuls les hommes libres sont pleinement utiles les uns aux autres et liés entre eux par une amitié tout à fait étroite (Prop. 35 avec le Coroll. 1) ; seuls, ils s'efforcent de se faire du bien mutuellement avec un même zèle amical (Prop. 37) ; et, par suite (Déf. 34 des Aff.), seuls les hommes libres sont très reconnaissants les uns à l'égard des autres. C.Q.F.D. (Appuhn - fr)

Only free men are thoroughly useful one to another, and associated among themselves by the closest necessity of friendship (IV. xxxv. and Coroll. i.), only such men endeavour, with mutual zeal of love, to confer benefits on each other (IV. xxxvii.), and, therefore, only they are thoroughly grateful one to another. Q.E.D. (Elwes - en)

Nur die freien Menschen sind einander höchst nützlich und durch die festesten Bande der Freundschaft miteinander verbunden (nach Lehrsatz 35 dieses Teils und seinem Zusatz I) und streben mit gleichem Liebeseifer, einander wohlzutun (nach Lehrsatz 37 dieses Teils). Folglich sind nur die freien Menschen gegeneinander recht dankbar. -W.z.b.w. (Stern - de)

Solo gli umani liberi si sono molto utili a vicenda e si legano a vicenda con strettissime relazioni d'amicizia, e si sforzano con un'eguale dedizione di farsi del bene a vicenda: e quindi solo gli umani liberi si sono a vicenda davvero grati. (P. III, Def. dei Sentim., 34; P. IV, Prop. 5 e sua Conseg. 1a; Prop. 37). (Peri - it)

Alleen vrije menschen zijn voor elkander van waarachtig nut; zijn door de nauwste vriendschap met elkaar verbonden (vlg. St. XXXV en Gevolg I v.d. D.) en trachten, door gelijke Liefde gedreven, elkaar wel te doen (vlg. St. XXXVII v.d. D.). Derhalve kunnen (vlg. Definitie XXXIV der Aand.) ook alleen vrije menschen elkaar waarachtig dankbaar zijn. H.t.b.w. (Suchtelen - nl)

Sólo los hombres libres se son muy útiles unos a otros, y sólo ellos están unidos entre sí por la más estrecha amistad (por la Proposición 35 de esta Parte y su Corolario 1) y se esfuerzan con el mismo grado de amor en prestarse mutuos beneficios (por la Proposición 37 de esta Parte); y, por tanto (por la Definición 34 de los afectos), sólo los hombres libres son entre sí muy agradecidos. Q.E.D. (Peña - es)

Seuls les hommes libres sont parfaitement utiles les uns aux autres, et sont liés entre eux par la plus haute amitié (par la Proposition 35 et son Corollaire 1), et seuls ils s’efforcent, dans une égale attention d’amour, de bien agir les uns pour les autres (par la Proposition 37). C’est pourquoi (par la Définition 34 des Affects) seuls les hommes libres ont les uns pour les autres la plus haute reconnaissance. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 4, prop 71

0.0045