EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

scholium

Pars 4, prop 68, sc 
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (1)  |  haut ^

Hujus propositionis hypothesin falsam esse nec posse concipi nisi quatenus ad solam naturam humanam seu potius ad Deum attendimus, non quatenus infinitus sed quatenus tantummodo causa est cur homo existat, patet ex 4 propositione hujus partis. Atque hoc et alia quae jam demonstravimus, videntur a Mose significari in illa primi hominis historia. In ea enim nulla alia Dei potentia concipitur quam illa qua hominem creavit hoc est potentia qua hominis solummodo utilitati consuluit atque eatenus narratur quod Deus homini libero prohibuerit ne de arbore cognitionis boni et mali comederet et quod sim (...)
plus

Hujus propositionis hypothesin falsam esse nec posse concipi nisi quatenus ad solam naturam humanam seu potius ad Deum attendimus, non quatenus infinitus sed quatenus tantummodo causa est cur homo existat, patet ex 4 propositione hujus partis. Atque hoc et alia quae jam demonstravimus, videntur a Mose significari in illa primi hominis historia. In ea enim nulla alia Dei potentia concipitur quam illa qua hominem creavit hoc est potentia qua hominis solummodo utilitati consuluit atque eatenus narratur quod Deus homini libero prohibuerit ne de arbore cognitionis boni et mali comederet et quod simulac de ea comederet, statim mortem metueret potius quam vivere cuperet. Deinde quod inventa ab homine uxore quae cum sua natura prorsus conveniebat, cognovit nihil posse in natura dari quod ipsi posset illa esse utilius sed quod postquam bruta sibi similia esse credidit, statim eorum affectus imitari inceperit (vide propositionem 27 partis III) et libertatem suam amittere quam Patriarchae postea recuperaverunt ducti spiritu Christi hoc est Dei idea a qua sola pendet ut homo liber sit et ut bonum quod sibi cupit, reliquis hominibus cupiat, ut supra (per propositionem 37 hujus) demonstravimus.

Que l'hypothèse de cette Proposition est fausse et ne peut se concevoir qu'autant qu'on considère la nature humaine seule, ou plutôt Dieu non en tant qu'il est infini mais en tant seulement qu'il est la cause pour quoi l'homme existe, cela est évident par la Proposition 4. C'est là, avec d'autres vérités par nous déjà démontrées, ce que Moïse paraît avoir voulu signifier dans cette histoire du premier homme. Il n'y conçoit en effet d'autre puissance de Dieu que celle qui lui sert à créer l'homme, c'est-à-dire une puissance pourvoyant uniquement à l'utilité de l'homme ; et, suivant cette conception, il raconte que Dieu a interdit à l'homme libre de manger [le fruit] de l'arbre de la connaissance du bien et du mal et que, sitôt qu'il en mangerait, il devait craindre la mort plutôt que désirer vivre ; puis qu'ayant trouvé la femme, qui s'accordait pleinement avec sa nature, l'homme connut n'y avoir rien dans la Nature qui pût lui être plus utile ; mais qu'ayant cru les bêtes semblables à lui, il a commencé tout aussitôt d'imiter leurs affections (voir Prop. 27, p. III) et de perdre sa liberté ; liberté recouvrée plus tard par les Patriarches sous la conduite de l'Esprit du Christ, c'est-à-dire de l'idée de Dieu, de laquelle seule dépend que l'homme soit libre et qu'il désire pour les autres hommes le bien qu'il désire pour lui-même, comme nous l'avons démontré plus haut (Prop. 37). (Appuhn - fr)

It is evident, from IV. iv., that the hypothesis of this Proposition is false and inconceivable, except in so far as we look solely to the nature of man, or rather to God; not in so far as the latter is infinite, but only in so far as he is the cause of man's existence.
This, and other matters which we have already proved, seem to have been signified by Moses in the history of the first man. For in that narrative no other power of God is conceived, save that whereby he created man, that is the power wherewith he provided solely for man's advantage; it is stated that God forbade man, being free, to eat of the tree of the knowledge of good and evil, and that, as soon as man should have eaten of it, he would straightway fear death rather than desire to live. Further, it is written that when man had found a wife, who was in entire harmony with his nature, he knew that there could be nothing in nature which could be more useful to him; but that after he believed the beasts to be like himself, he straightway began to imitate their emotions (III. xxvii.), and to lose his freedom; this freedom was afterwards recovered by the patriarchs, led by the spirit of Christ; that is, by the idea of God, whereon alone it depends, that man may be free, and desire for others the good which he desires for himself, as we have shown above (IV. xxxvii.). (Elwes - en)

Aus Lehrsatz 4 dieses Teils erhellt, daß die Voraussetzung dieses Satzes eine falsche ist und nur begriffen werden kann, sofern wir die menschliche Natur allein oder vielmehr Gott ins Auge fassen, nicht sofern er unendlich ist, sondern sofern er nur die Ursache ist, daß der Mensch existiert. Dieses nun und anderes, was ich hier bewiesen habe, scheint in der mosaischen Geschichte vom ersten Menschen angedeutet zu sein. Dort wird nämlich kein anderes Vermögen Gottes begriffen als das, womit er den Menschen geschaffen hat, d.h. das Vermögen, womit er für den Nutzen des Menschen allein gesorgt hat. Insofern wird erzählt, daß Gott dem freien Menschen verboten habe, vom Baume der Erkenntnis des Guten und Bösen zu essen, und daß der Mensch, sobald er davon essen würde, mehr von der Furcht vor dem Tod als von demWunsch zu leben erfüllt sein würde. Ferner, daß, als der Mann das Weib gefunden hatte, die mit seiner Natur vollständig übereinstimmte, er erkannte, daß es in der Natur nichts geben könne, was ihm nützlicher sein könnte als sie; daß aber, als er glaubte, die Tiere wären ihm ähnlich, er sogleich anfing, ihre Affekte nachzuahmen (s. Lehrsatz 27, Teil 3) und seine Freiheit zu verlieren; welche die Patriarchen später wiedererlangten, geführt von dem Geiste Christi, d.h. von der Idee Gottes, von der es allein abhängt, daß der Mensch frei ist und das Gute, welches er sich wünscht, auch den anderen Menschen wünscht, wie ich oben (in Lehrsatz 37 dieses Teils) bewiesen habe. (Stern - de)

Dalla Prop. 4 di questa Parte risulta evidente che l'Ipotesi di questa Proposizione 68 è falsa, e che non si può concepirla se non in quanto si tenga conto della sola natura umana, o piuttosto di Dio, non in quanto lo consideriamo infinito, ma solo in quanto Egli è la causa dell'esistenza dell'Uomo. In altre parole, l'Uomo potrebbe nascere libero (e rimanere tale) solo se egli fosse l'unica espressione di Dio, o almeno se egli non risentisse per natura delle influenze di tante cause esterne. Questa affermazione, ed altre che abbiamo già dimostrato, sembrano essere state implicitamente intese da Mosè nella sua notissima storia del primo Uomo. In quella storia infatti non si concepisce alcuna potenza di Dio all'infuori di quella con la quale Egli creò l'Uomo: una potenza, cioè, tutta rivolta alla sola utilità dell'Uomo; e solo in questa visuale si narra come Dio proibì all'Uomo, che era “libero”, di cibarsi dall'albero della conoscenza del bene e del male, e come, non appena ebbe invece mangiato di quel frutto, sùbito l'Uomo temette la morte più di quanto desiderasse vivere; e si narra inoltre come 1' Uomo, arrivato ad avere una consorte che s'accordava appieno con la sua natura, seppe che nella Natura non poteva esserci creatura alcuna che all'Uomo fosse più utile della Donna; e come poi, avendo creduto che la sua condizione di Uomo corrispondesse alla condizione degli animali, egli cominciò a comportarsi come loro [(ma questa è una trovata dei Rabbini: Pirqe Rabbi Eliezer, cap. 14; Genesis Rabba, p. 196)] e a perdere la sua libertà: libertà che fu più tardi ricuperata dai Patriarchi guidati dallo Spirito del Cristo, cioè dall'idea di Dio, dalla quale sola dipende che l'Uomo sia libero e che desìderi per tutti gli altri umani il bene che egli desìdera per sé: come ho dimostrato con la Prop. 37 di questa Parte. (Peri - it)

Dat het onderstelde dezer stelling valsch is en alleen denkbaar voorzoover wij alleen op den menschelijken aard letten, of liever op God, niet voorzoover hij oneindig, maar slechts voorzoover hij oorzaak van het bestaan des menschen is, blijkt uit Stelling IV van dit Deel. Dit, en nog andere zaken, welke wij betoogd hebben, schijnt ook door Moses te zijn aangeduid in het bekende verhaal van den eersten mensch. Hierin toch is van geen andere macht Gods sprake, dan van die, welke den mensch schiep, d.w.z. van een macht, welke alleen met het belang van den mensch rekening houdt. Daarom wordt dan ook verhaald, dat God den vrijen mensch verbood van den boom der kennisse van goed en kwaad te eten en dat de mensch, zoodra hij er toch van gegeten had, méér den dood vreesde dan begeerde te leven. Voordat de man, nadat hij de vrouw gevonden had, die geheel en al met zijn aard overeen kwam, begreep dat er niets in de Natuur bestond, dat hem van grooter nut kon zijn dan deze, maar dat hij, wanende dat hij gelijksoortig was met de dieren, aanstonds hun aandoeningen begon na te bootsen (zie St. XXVII D. III) en daarmede zijn vrijheid verloor, welke de Aartsvaders later herwonnen, geleid door den Geest van Christus, d.w.z. door de voorstelling Gods, waarvan alleen het afhangt dat de mensch vrij zij en dat hij het goede, hetwelk hij voor zichzelf begeert, ook aan de overige menschen toewenscht, gelijk wij hierboven (vlg. St. XXXVII v.d. D.) hebben aangetoond. (Suchtelen - nl)

Es evidente, por la Proposición 4 de esta Parte, que la hipótesis de esta Proposición es falsa, y que no puede concebirse más que en cuanto atendemos a la pura naturaleza humana, o más bien a Dios, no en cuanto que es infinito, sino sólo en cuanto que es causa de que exista el hombre. Esto —junto con otras cosas que hemos demostrado ya— es lo que parece que quiso decir Moisés en la historia del primer hombre. En ella, efectivamente, no se contempla otra potencia de Dios que aquella por virtud de la cual creó al hombre, es decir, una potencia que tomaba en cuenta sólo la utilidad del hombre; y, en este sentido, narra que Dios prohibió al hombre libre comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, y que, tan pronto como comiese de él, al instante temería a la muerte más de lo que desearía vivir. Dice luego que, una vez hallada por el hombre la mujer, que concordaba completamente con su naturaleza, supo que nada podía haber en la naturaleza que le fuera más útil que ella; pero que, nada más creer que los brutos eran semejantes a él, al punto empezó a imitar los afectos de éstos (ver Proposición 27 de la Parte III), y a perder su libertad, que recobraron después los Patriarcas, guiados por el Espíritu de Cristo, esto es, por la idea de Dios, sólo de la cual depende que el hombre sea libre, y que desee para los demás hombres lo que desea para sí mismo, como hemos demostrado anteriormente (por la Proposición 37 de esta Parte). (Peña - es)

Par la Proposition 4 de cette Partie, il est évident que l’hypothèse de cette Proposition est fausse, et qu’elle ne peut se concevoir que dans la mesure où nous considérons la seule nature humaine, ou plutôt Dieu, non pas en tant qu’il est infini, mais en tant seulement qu’il est la cause par laquelle l’homme existe. C’est là, avec d’autres choses que nous avons déjà démontrées, ce que semblent signifier les paroles de Moïse dans la fameuse histoire du premier homme. En effet, aucune autre puissance de Dieu n’y est conçue que celle par laquelle il a créé l’homme, c’est-à-dire une puissance préoccupée uniquement de l’utilité humaine. Dans la même perspective, il raconte que Dieu a interdit à l’homme libre de manger le fruit de l’arbre de la connaissance du bien et du mal et que, dès qu’il en mangerait, il craindrait la mort plus qu’il ne désirerait la vie. Il raconte ensuite que, une fois la femme rencontrée et parce qu’elle s’accordait pleinement à la nature de l’homme, celui-ci vit qu’il ne pouvait rien exister dans la Nature qui pût lui être utile ; mais que, ayant cru que les bêtes étaient semblables à lui, il a commencé à imiter leurs affects (voir la Proposition 27, Partie III) et à perdre sa liberté. Plus tard, les Patriarches ont récupéré cette liberté, conduits par l’Esprit du Christ, c’est-à-dire l’idée de Dieu, unique condition dont il dépend que l’homme soit libre et qu’il désire pour les autres hommes le bien qu’il désire pour lui-même, comme nous l’avons démontré plus haut (par la Proposition 37). (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 4, prop 68

0.0078