EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

demonstratio

Pars 4, prop 54, demo 
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (1)  |  haut ^

Hujus prima pars demonstratur ut praecedens propositio. Secunda autem ex sola hujus affectus definitione (vide 27 affectuum definitionem) patet. Nam primo prava cupiditate, dein tristitia vinci se patitur.

Hujus prima pars demonstratur ut praecedens propositio. Secunda autem ex sola hujus affectus definitione (vide 27 affectuum definitionem) patet. Nam primo prava cupiditate, dein tristitia vinci se patitur.

La première partie de cette Proposition se démontre comme la Proposition précédente. La deuxième partie est évidente par la seule Définition du Repentir (Déf. 27 des Aff.). Car on se laisse vaincre premièrement par un Désir mauvais, puis par la Tristesse. (Appuhn - fr)

The first part of this proposition is proved like the foregoing one. The second part is proved from the mere definition of the emotion in question (Def. of the Emotions, xxvii.). For the man allows himself to be overcome, first, by evil desires; secondly, by pain. (Elwes - en)

Der erste Teil dieses Lehrsatzes wird so bewiesen wie der vorige Lehrsatz. Der zweite Teil erhellt aus der bloßen Definition dieses Affekts (s. die Definitionen der Affekte, Ziffer XXVII). Denn wer eine Tat bereut, leidet doppelt, indem er sich zuerst durch eine verwerfliche Begierde und dann durch die Unlust darüber besiegen läßt. (Stern - de)

La prima parte di questa Proposizione si dimostra come la proposizione precedente; la seconda si dimostra con la sola definizione del sentimento considerato (P. III, Def. dei Sentim., 27). Infatti chi si pente si lascia vincere prima da una cattiva Cupidità, e poi da una Tristezza. (Peri - it)

Het eerste gedeelte dezer stelling wordt evenals de voorgaande stelling bewezen. Het tweede gedeelte echter blijkt alleen reeds uit de Definitie dezer aandoening (zie Definitie XXVII der Aand.). Eerst immers laat men zich door zijn lage begeerte, en daarna bovendien nog door Droefheid overmeesteren. (Suchtelen - nl)

La primera parte de esta Proposición se demuestra como la Proposición anterior. La segunda es evidente en virtud de la sola Definición de este afecto (ver Definición 27 de los afectos): quien lo padece es vencido primero por un deseo malo, y luego por la tristeza. (Peña - es)

La première partie de cette Proposition se démontre comme la Proposition précédente. Quant à la seconde partie, elle est évidente par la seule définition du Repentir (voir la Définition 27 des Affects). Car on se laisse vaincre d’abord par un Désir mauvais et ensuite par la Tristesse. (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 4, prop 54

0.0024