EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

propositio 40

Pars 4, prop 40
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Pautrat - fr | Misrahi - fr  |  haut ^

Quae ad hominum communem societatem conducunt sive quae efficiunt ut homines concorditer vivant, utilia sunt et illa contra mala quae discordiam in civitatem inducunt.

Quae ad hominum communem societatem conducunt sive quae efficiunt ut homines concorditer vivant, utilia sunt et illa contra mala quae discordiam in civitatem inducunt.

Ce qui conduit les hommes vers la Société commune c'est-à-dire fait qu'ils vivent dans la concorde, est utile ; mauvais au contraire ce qui introduit la discorde dans la Cité. (Appuhn - fr)

Whatsoever conduces to man's social life, or causes men to live together in harmony, is useful, whereas whatsoever brings discord into a State is bad. (Elwes - en)

Was zur gemeinsamen Vereinigung der Menschen führt oder was bewirkt, daß die Menschen in Einfracht leben, ist nützlich, dagegen ist das schlecht, was Zwietracht in den Staat bringt. (Stern - de)

Sono utili le cose che favoriscono il vivere associato degli umani, ossia che fanno sì che gli umani vivano in concordia; e al contrario sono dannose le cose che fanno sorgere discordie nello Stato. (Peri - it)

Wat het gemeenschapsleven der menschen bevordert, of bewerkt dat de menschen eendrachtig samenleven, is nuttig; slecht daarentegen is wat tweedracht in den staat teweeg brengt. (Suchtelen - nl)

Lo que lleva a la consecución de la sociedad común de los hombres, o sea, lo que hace que los hombres vivan en concordia, es útil, y, al contrario, es malo lo que introduce la discordia en el Estado. (Peña - es)

Ce qui contribue à la Société commune des hommes, autrement dit, ce qui fait que les hommes vivent dans la concorde, est utile ; et mauvais, au contraire, ce qui introduit la discorde dans la Cité. (Pautrat - fr)

Cela qui conduit les hommes vers la Société commune, c’est-à-dire ce qui fait que les hommes vivent dans la concorde, est utile ; mais au contraire est mauvais cela qui introduit la discorde dans la Cité. (Misrahi - fr)

demonstratio par 4, prop 35  |  4, prop 26  |  4, prop 27

Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr

4, prop 40, demo  - Nam quae efficiunt ut homines concorditer vivant, simul efficiunt ut ex ductu rationis vivant (per propositionem 35 hujus) atque adeo (per propositiones 26 et 27 hujus) bona sunt et (per eandem rationem) illa contra mala sunt quae discordias concitant. Q.E.D.

4, prop 40, demo  - Ce qui fait que les hommes vivent dans la concorde, fait en même temps qu'ils vivent sous la conduite de la Raison (Prop. 35), et ainsi (Prop. 26 et 27) est bon ; est mauvais au contraire (pour la même raison) ce qui excite la discorde. C.Q.F.D. (Appuhn - fr)

4, prop 40, demo  - For whatsoever causes men to live together in harmony also causes them to live according to reason (IV. xxxv.), and is therefore (IV. xxvi. and xxvii.) good, and (for the same reason) whatsoever brings about discord is bad. Q.E.D. (Elwes - en)

4, prop 40, demo  - Denn was bewirkt, daß die Menschen in Eintracht leben, bewirkt zugleich, daß sie nach der Leitung der Vernunft leben (nach Lehrsatz 35 dieses Teils) und ist daher (nach den Lehrsätzen 26 und 27 dieses Teils) gut; dagegen ist (aus demselben Grund) das schlecht, was Zwietracht erregt.-W.z.b.w. (Stern - de)

4, prop 40, demo  - Le cose che fanno sì che gli umani vivano in concordia fanno al tempo stesso sì che essi vivano sotto la guida della Ragione (Prop. 35 qui sopra), e sono pertanto buone (Prop. 26 e 27 qui sopra); per questa stessa ragione sono viceversa cattive le cose che suscitano discordia. (Peri - it)

4, prop 40, demo  - Immers datgene, wat bewerkt dat de menschen eendrachtig samenleven, bewerkt tevens dat zij volgens leiding der Rede leven (vlg. St. XXXV v.d. D.) en is dus goed (vlg. St. XXVI en XXVII v.d. D.), terwijl daarentegen (om dezelfde reden) slecht is wat tweedracht verwekt. H.t.b.w. (Suchtelen - nl)

4, prop 40, demo  - En efecto, y lo que hace que los hombres vivan concordes ocasiona a la vez que vivan bajo la guía de la razón (por la Proposición 35 de esta Parte), y, de esta suerte (por la Proposición 26 y 27 de esta Parte) es bueno, y (por la misma razón) es malo lo que suscita la discordia. Q.E.D. (Peña - es)

4, prop 40, demo  - Car ce qui fait que les hommes vivent dans la concorde, fait en même temps qu’ils vivent sous la conduite de la Raison (par la Proposition 35), et par suite (par les Propositions 26 et 27) est bon, et (pour la même raison) est mauvais au contraire ce qui suscite la discorde. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)

4, prop 35 - Quatenus homines ex ductu rationis vivunt eatenus tantum natura semper necessario conveniunt.

4, prop 26 - Quicquid ex ratione conamur, nihil aliud est quam intelligere nec mens quatenus ratione utitur, aliud sibi utile esse judicat nisi id quod ad intelligendum conducit.

4, prop 27 - Nihil certo scimus bonum aut malum esse nisi id quod ad intelligendum revera conducit vel quod impedire potest quominus intelligamus.

0.0035