EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

demonstratio

Pars 4, prop 21, demo 
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (1)  |  haut ^

Hujus propositionis demonstratio seu potius res ipsa per se patet et etiam ex cupiditatis definitione. Est enim cupiditas (per 1 affectuum definitionem) beate seu bene vivendi, agendi etc. ipsa hominis essentia hoc est (per propositionem 7 partis III) conatus quo unusquisque suum esse conservare conatur. Ergo nemo potest cupere etc. Q.E.D.

Hujus propositionis demonstratio seu potius res ipsa per se patet et etiam ex cupiditatis definitione. Est enim cupiditas (per 1 affectuum definitionem) beate seu bene vivendi, agendi etc. ipsa hominis essentia hoc est (per propositionem 7 partis III) conatus quo unusquisque suum esse conservare conatur. Ergo nemo potest cupere etc. Q.E.D.

La démonstration de cette Proposition, ou plutôt la chose elle-même, est évidente de soi et aussi par la définition du Désir. Car le Désir (Déf. 1 des Aff.) de vivre dans la béatitude, ou bien, d'agir, etc., est l'essence même de l'homme, c'est-à-dire (Prop. 7, p. III) l'effort par lequel chacun s'efforce de conserver son être. Donc personne ne peut avoir le désir, etc. C.Q.F.D. (Appuhn - fr)

The proof of this proposition, or rather the proposition itself, is self-evident, and is also plain from the definition of desire. For the desire of living, acting, &c., blessedly or rightly, is (Def. of the Emotions, i.) the essence of man--that is (III. vii.), the endeavour made by everyone to preserve his own being. Therefore, no one can desire, &c. Q.E.D.
(Elwes - en)

Der Beweis dieses Lehrsatzes oder vielmehr die Sache selbst ist an sich klar, erhellt aber auch aus der Definition der Begierde. Denn die Begierde, glückselig oder gut zu leben, zu handeln etc., ist (nach den Definitionen der Affekte, Ziffer I) des Menschen Wesen selbst, d.h. (nach Lehrsatz 7, Teil 3) das Bestreben, womit jeder sein Sein zu erhalten sucht. Folglich kann niemand begehren usw. -W.z.b.w. (Stern - de)

La dimostrazione di questa Proposizione, o piuttosto 1' affermazione stessa contenuta nella Proposizione, è evidente di per sé; e anche se si rammenti la definizione della Cupidità. La Cupidità di vivere, agire, eccetera, felicemente, cioè bene, è la stessa essenza dell'Uomo, cioè lo sforzo, o l'impegno vitale, col quale ognuno si sforza di conservare il suo essere. Dunque nessuno può desiderare di essere felice, di agire bene, di viver bene, senza desiderare nello stesso tempo di essere, di agire, di vivere, cioè di esistere in atto. (P. III, Prop. 7; Def. dei Sentim., 1). (Peri - it)

Het bewijs dezer stelling, of liever de zaak zelf, is vanzelfsprekend en blijkt ook uit de Definitie der Begeerte. Immers de Begeerte om gelukkig of goed te leven, te handelen enz., is (vlg. Definitie I der Aand.) 's menschen wezen zelf, d.w.z. (vlg. St. VII D. III) het streven, krachtens hetwelk ieder zijn bestaan tracht te handhaven. Derhalve kan niemand begeeren enz. H.t.b.w. (Suchtelen - nl)

La demostración de esta Proposición, o más bien la materia misma de ella, es evidente de por sí, y también en virtud de la definición del deseo. El deseo, en efecto (por la Definición 1 de los afectos), de vivir felizmente, o sea, de vivir y obrar bien, etc., es la esencia misma del hombre, es decir (por la Proposición 7 de la Parte III), el esfuerzo que cada uno realiza por conservar su ser. Por consiguiente, nadie puede desear, etc. Q.E.D. (Peña - es)

La démonstration de cette Proposition, ou plutôt la chose elle-même, est évidente de soi, mais également par la Définition du Désir. Car (par la Définition 1 des Affects) le Désir de vivre heureux ou de bien vivre, de bien agir, etc. est l’essence même de l’homme, c’est-à-dire (par la Proposition 7, Partie III) l’effort par lequel chacun s’efforce de persévérer dans son être. Donc personne ne peut désirer, etc. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 4, prop 21

0.0033