definitio 2Pars 3, aff def 2 2 |
Latin | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | | haut ^ |
La Joie est le passage de l'homme d'une moindre à une plus grande perfection.
Laetitia est hominis transitio a minore ad majorem perfectionem.
Laetitia est hominis transitio a minore ad majorem perfectionem.
Pleasure is the transition of a man from a less to a greater perfection. (Elwes - en)
Lust ist Übergang des Menschen von geringerer zu größerer Vollkommenheit. (Stern - de)
La Letizia è il passare che avviene nell’Uomo da una minore a una maggiore perfezione. (Peri - it)
Blijheid is 's menschen overgang van geringer tot grooter volmaaktheid. (Suchtelen - nl)
La alegría es el paso del hombre de una menor a una mayor perfección. (Peña - es)
definitio 3Pars 3, aff def 3 3 |
Latin | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | | haut ^ |
La Tristesse est le passage de l'homme d'une plus grande à une moindre perfection.
Tristitia est hominis transitio a majore ad minorem perfectionem.
Tristitia est hominis transitio a majore ad minorem perfectionem.
Pain is the transition of a man from a greater to a less perfection. (Elwes - en)
Unlust ist Übergang des Menschen von größerer zu geringerer Vollkommenheit. (Stern - de)
La Tristezza è il passare che avviene nell’Uomo da una maggiore a una minore perfezione. (Peri - it)
Droefheid is 's menschen overgang van grooter tot geringer volmaaktheid. (Suchtelen - nl)
La tristeza es el paso del hombre de una mayor a una menor perfección. (Peña - es)
explicatio par 3, prop 11, sc
Latin | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es
3, aff def 3, expl 3 - Je dis passage. Car la Joie n'est pas la perfection elle-même. Si en effet l'homme naissait avec la perfection à laquelle il passe, il la posséderait sans affection de Joie ; cela se voit plus clairement dans l'affection de la Tristesse qui lui est opposée. Que la Tristesse en effet consiste dans un passage à une perfection moindre et non dans la perfection moindre elle-même, nul ne peut le nier, puisque l'homme ne peut être contristé en tant qu'il a part à quelque perfection. Et nous ne pouvons pas dire que la Tristesse consiste dans la privation d'une perfection plus grande, car une privation n'est rien. L'affection de Tristesse est un acte et cet acte ne peut, en conséquence, être autre chose que celui par lequel on passe à une perfection moindre, c'est-à-dire l'acte par lequel est diminuée ou réduite la puissance d'agir de l'homme (voir Scolie de la Prop. 11). J'omets, en outre, les définitions de la Gaieté, du Chatouillement, de la Mélancolie et de la Douleur, parce que ces affections se rapportent éminemment au Corps et ne sont que des espèces de Joie ou de Tristesse.
3, aff def 3, expl 3 - Dico transitionem. Nam laetitia non est ipsa perfectio. Si enim homo cum perfectione ad quam transit nasceretur, ejusdem absque laetitiae affectu compos esset; quod clarius apparet ex tristitiae affectu qui huic est contrarius. Nam quod tristitia in transitione ad minorem perfectionem consistit, non autem in ipsa minore perfectione, nemo negare potest quandoquidem homo eatenus contristari nequit quatenus alicujus perfectionis est particeps. Nec dicere possumus quod tristitia in privatione majoris perfectionis consistat nam privatio nihil est; tristitiae autem affectus actus est qui propterea nullus alius esse potest quam actus transeundi ad minorem perfectionem hoc est actus quo hominis agendi potentia minuitur vel coercetur (vide scholium propositionis 11 hujus). Caeterum definitiones hilaritatis, titillationis, melancholiae et doloris omitto quia ad corpus potissimum referuntur et non nisi laetitiae aut tristitiae sunt species.
3, aff def 3, expl 3 - I say transition: for pleasure is not perfection itself. For, if man were born with the perfection to which he passes, he would possess the same, without the emotion of pleasure. This appears more clearly from the consideration of the contrary emotion, pain. No one can deny, that pain consists in the transition to a less perfection, and not in the less perfection itself: for a man cannot be pained, in so far as he partakes of perfection of any degree. Neither can we say, that pain consists in the absence of a greater perfection. For absence is nothing, whereas the emotion of pain is an activity; wherefore this activity can only be the activity of transition from a greater to a less perfection--in other words, it is an activity whereby a man's power of action is lessened or constrained (cf. III. xi. note). I pass over the definitions of merriment, stimulation, melancholy, and grief, because these terms are generally used in reference to the body, and are merely kinds of pleasure or pain. (Elwes - en)
3, aff def 3, expl 3 - Ich sage Übergang. Denn Lust ist nicht selbst Vollkommenheit. Denn wenn der Mensch mit der Vollkommenheit, zu welcher er übergeht, geboren würde, so wäre er ohne den Affekt der Lust im Besitze derselben. Dies ergibt sich deutlicher aus dem Affekt der Unlust, welcher dem Affekt der Lust gegenübersteht. Denn daß die Unlust im Übergang zu geringerer Vollkommenheit besteht, nicht aber in der geringeren Vollkommenheit selbst, kann niemand bestreiten, da ja der Mensch insofern nicht Unlust empfinden kann, sofern er irgendeiner Vollkommenheit teilhaftig ist. Auch können wir nicht sagen, daß die Unlust im Mangel einer größeren Vollkommenheit besteht. Denn Mangel ist nichts, der Affekt der Unlust aber ist ein Vorgang und kann daher nichts anderes sein als der Vorgang des Übergangs zu geringerer Vollkommenheit, d.h. der Vorgang, durch welchen das Tätigkeitsvermögen des Menschen vermindert oder gehemmt wird (s. die Anmerkung zu Lehrsatz 11 dieses Teils). Die Definitionen vonWohlbehagen undWollust, Mißbehagen und Schmerz übergehe ich, weil sie sich hauptsächlich auf den Körper beziehen und nichts sind als Arten der Lust und Unlust. (Stern - de)
3, aff def 3, expl 3 - Dico passare, o passaggio, perché la Letizia non è la perfezione stessa. Se infatti 1’ Uomo nascesse con quella perfezione alla quale può passare, egli la possederebbe senza alcun sentimento di Letizia; il che appare più chiaramente riferendosi al sentimento di Tristezza, che è l’opposto della Letizia. Nessuno infatti può negare che la Tristezza consiste nel passaggio a una perfezione minore, e non nella stessa perfezione minore, dato che un umano, in quanto è partecipe di una qualche perfezione, in tanto non può rattristarsi; e nemmeno si può dire che la Tristezza consista nella privazione di una perfezione maggiore, stante che la privazione è un niente, mentre il sentimento di Tristezza è un atto, cioè un qualcosa che accade e che ha un’esistenza effettiva. Quindi la Tristezza non può essere null’altro che l’atto di passare a una perfezione minore, cioè un atto o un evento dal quale la potenza d’agire dell’Uomo è diminuita o coartata (v. il Chiarim. d. Prop. 11 di questa Parte).
Ora poi trascuro le definizioni dell’Allegrezza, dell’Eccitazione, della Melanconia e del Dolore, affezioni che si riferiscono soprattutto al Corpo e non sono che specie di Letizia o di Tristezza. (Peri - it)
3, aff def 3, expl 3 - Ik zeg "overgang". Want Blijheid is niet volmaaktheid zelf. Immers indien de mensch met die volmaaktheid, waartoe hij kan overgaan, geboren werd, zou hij haar bezitten zonder eenige aandoening van Blijheid, hetgeen nog duidelijker blijkt bij de Droefheid, welke het tegenovergestelde van deze aandoening is. Want dat Droefheid bestaat in overgang tot geringer volmaaktheid, doch niet in die geringe volmaaktheid zelf, kan niemand ontkennen, aangezien geen mensch zich bedroeven kan, voorzoover hij ook maar eenige volmaaktheid deelachtig is. Evenmin kunnen wij zeggen dat Droefheid bestaat in gemis van grooter volmaaktheid; want een gemis is niets, terwijl een aandoening van Droefheid een zielsproces is en dus niets anders zijn kan dan het proces van overgang tot geringer volmaaktheid, d.w.z. (zie Opmerking St. XI v.d. D.) een proces waardoor 's menschen vermogen tot handelen wordt verminderd of belemmerd. Voor het overige laat ik de definities van Opgewektheid, Prikkeling, Gedruktheid en Pijn hier weg, wijl zij voornamelijk betrekking hebben op het Lichaam en niets anders zijn dan schakeeringen van Blijheid of Droefheid. (Suchtelen - nl)
3, aff def 3, expl 3 - Digo "paso", pues la alegría no es la perfección misma. En efecto: si el hombre naciese ya con la perfección a la que pasa, la poseería entonces sin ser afectado de alegría, lo que es más claro aún en el caso de la tristeza, afecto contrario de aquélla. Pues nadie puede negar que la tristeza consiste en el paso a una menor perfección, y no en esa menor perfección misma, supuesto que el hombre, en la medida en que participa de alguna perfección, no puede entristecerse. Y tampoco podemos decir que la tristeza consista en la privación de una perfección mayor, ya que la "privación" no es nada; ahora bien, el afecto de la tristeza es un acto, y no puede ser otra cosa, por tanto, que el acto de pasar a una perfección menor, esto es, el acto por el que resulta disminuida o reprimida la potencia de obrar del hombre (ver Escolio de la Proposición 11 de esta Parte). Por lo demás, omito las definiciones del regocijo, el agrado, la melancolía y el dolor, porque se refieren más que nada al cuerpo, y no son sino clases de alegría o tristeza. (Peña - es)
3, prop 11, sc - Nous avons donc vu que l'Âme est sujette quand elle est passive, à de grands changements et passe tantôt à une perfection plus grande, tantôt à une moindre ; et ces passions nous expliquent les affections de la Joie et de la Tristesse. Par Joie j'entendrai donc, par la suite, une passion par laquelle l’Âme passe à une perfection plus grande. Par Tristesse, une passion par laquelle elle passe à une perfection moindre. J'appelle, en outre, l'affection de la Joie, rapportée à la fois à l'Âme et au Corps, Chatouillement ou Gaieté ; celle de la Tristesse, Douleur ou Mélancolie. Il faut noter toutefois que le Chatouillement et la Douleur se rapportent à l'homme, quand une partie de lui est affectée plus que les autres, la Gaieté et la Mélancolie, quand toutes les parties sont également affectées. Pour le Désir j'ai expliqué ce que c'est dans le Scolie de la Proposition 9, et je ne reconnais aucune affection primitive outre ces trois : je montrerai par la suite que les autres naissent de ces trois. Avant de poursuivre, toutefois, il me paraît bon d'expliquer ici plus amplement la Proposition 10 de cette Partie, afin que l'on connaisse mieux en quelle condition une idée est contraire à une autre.
Dans le Scolie de la Proposition 17, Partie II, nous avons montré que l'idée constituant l'essence de l'Âme enveloppe l'existence du Corps aussi longtemps que le Corps existe. De plus, de ce que nous avons fait voir dans le Corollaire et dans le Scolie de la Proposition 8, Partie II, il suit que l'existence présente de notre Âme dépend de cela seul, à savoir de ce que l'Âme enveloppe l'existence actuelle du Corps. Nous avons montré enfin que la puissance de l'Âme par laquelle elle imagine les choses et s'en souvient, dépend de cela aussi (Prop. 17 et 18, p. II, avec son Scolie) qu'elle enveloppe l'existence actuelle du Corps. D'où il suit que l'existence présente de l'Âme et sa puissance d'imaginer sont ôtées, sitôt que l'Âme cesse d'affirmer l'existence présente du Corps. Mais la cause pour quoi l'Âme cesse d'affirmer cette existence du Corps, ne peut être l'Âme elle-même (Prop. 4) et n'est pas non plus que le Corps cesse d'exister. Car (Prop. 6, p.II) la cause pour quoi l'Âme affirme l'existence du Corps, n'est pas que le Corps a commencé d'exister ; donc, pour la même raison, elle ne cesse pas d'affirmer l'existence du Corps parce que le Corps cesse d'être ; mais (Prop. 8, p. II) cela provient d'une autre idée qui exclut l'existence présente de notre Corps et, conséquemment, celle de notre Âme et qui est, par suite, contraire à l'idée constituant l'essence de notre Âme.