EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

demonstratio

Pars 3, prop 48, demo 
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (1)  |  haut ^

Patet ex sola amoris et odii definitione, quam vide in scholio propositionis 13 hujus. Nam propter hoc solum laetitia vocatur amor et tristitia odium erga Petrum quia scilicet Petrus hujus vel illius affectus causa esse consideratur. Hoc itaque prorsus vel ex parte sublato affectus quoque erga Petrum prorsus vel ex parte diminuitur. Q.E.D.

Patet ex sola amoris et odii definitione, quam vide in scholio propositionis 13 hujus. Nam propter hoc solum laetitia vocatur amor et tristitia odium erga Petrum quia scilicet Petrus hujus vel illius affectus causa esse consideratur. Hoc itaque prorsus vel ex parte sublato affectus quoque erga Petrum prorsus vel ex parte diminuitur. Q.E.D.

Cela est évident par la seule Définition de l'Amour et de la Haine, que l'on verra dans le Scolie de la Proposition 13. La seule raison en effet pour laquelle la Joie est appelée Amour, et la Tristesse Haine envers Pierre, est que Pierre est considéré comme étant la cause de l'une ou l'autre affection. Cette raison donc étant ôtée totalement ou en partie, l'affection se rapportant à Pierre est détruite ou diminuée. C.Q.F.D. (Appuhn - fr)

This Prop. is evident from the mere definition of love and hatred (III. xiii. note). For pleasure is called love towards Peter, and pain is called hatred towards Peter, simply in so far as Peter is regarded as the cause of one emotion or the other. When this condition of causality is either wholly or partly removed, the emotion towards Peter also wholly or in part vanishes. Q.E.D. (Elwes - en)

Derselbe erhellt aus der bloßen Definition der Liebe und des Hasses; siehe diese in der Anmerkung zu Lehrsatz 13 dieses Teils. Denn die Lust heißt nur deswegen Liebe zu Peter und die Unlust nur darum Haß gegen Peter, weil Peter als die Ursache des einen und des andern Affekts betrachtet wird. Wird also die Vorstellung ganz oder teilweise aufgehoben, so hört auch dieser Affekt gegen Peter ganz oder teilweise auf. -W.z.b.w. (Stern - de)

La cosa è chiara in base alla sola definizione dell'Amore e dell'Odio, come appare nel Chiarimento della Prop. 13 di questa Parte. La Letizia infatti e la Tristezza che si riferiscono a Pietro si chiamano rispettivamente Amore e Odio verso Pietro solo perché Pietro viene considerato causa di questo o di quel sentimento. Ridotta quindi o eliminata la parte di Pietro come causa di Letizia o di Tristezza, anche il sentimento verso Pietro diminuisce d'intensità o si perde. (Peri - it)

Dit blijkt alleen reeds uit de Definities van Liefde en Haat, welke men vindt in de Opmerking bij Stelling XIII van dit Deel. Immers alleen daarom worden die Blijheid Liefde en die Droefheid Haat jegens Petrus genoemd, wijl Petrus wordt beschouwd als oorzaak van deze of van gene aandoening. Wanneer dit dus in het geheel niet meer of slechts ten deele geschiedt, zullen ook die gevoelens jegens Petrus geheel of ten deele verdwijnen. H.t.b.w. (Suchtelen - nl)

Es evidente por la sola definición del amor y el odio: verla en el Escolio de la Proposición 13 de esta parte. Pues la alegría se llama amor a Pedro, y la tristeza odio, sólo por esto: porque se considera a Pedro como causa de uno u otro efecto. Siendo así, si esa causa se suprime total o parcialmente, el afecto hacia Pedro, a su vez, será destruido o aminorado. Q.E.D. (Peña - es)

Cela est évident par la seule Définition de l'Amour et de la Haine, que l'on verra dans le Scolie de la Proposition13 de cette Partie. Car si la Joie est appelée Amour, et la Tristesse Haine à l'égard de Pierre, c'est pour cette seule raison que Pierre est considéré comme la cause de ces affects de Joie et de Tristesse. Ce motif étant supprimé entièrement ou en partie, l'affect se rapportant à Pierre est entièrement ou partiellement réduit. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 3, prop 48

0.0023