EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

propositio 47

Pars 3, prop 47
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Pautrat - fr | Misrahi - fr  |  haut ^

Laetitia quae ex eo oritur quod scilicet rem quam odimus destrui aut alio malo affici imaginamur, non oritur absque ulla animi tristitia.

Laetitia quae ex eo oritur quod scilicet rem quam odimus destrui aut alio malo affici imaginamur, non oritur absque ulla animi tristitia.

La Joie naissant de ce que nous imaginons qu'une chose que nous haïssons est détruite, ou affectée d'un autre mal, ne naît pas sans quelque Tristesse de l'Âme. (Appuhn - fr)

Joy arising from the fact, that anything we hate is destroyed, or suffers other injury, is never unaccompanied by a certain pain in us. (Elwes - en)

Die Lust, welche aus der Vorstellung entspringt, daß ein gehaßter Gegenstand zerstört oder von einem andern Übel erregt wird, ist nicht ohne einige Unlust des Gemüts. (Stern - de)

La Letizia che nasce dal nostro immaginare che una cosa che odiamo sia distrutta o subisca un'altra disgrazia non è esente da una qualche Tristezza del nostro animo. (Peri - it)

De Blijheid welke voortspruit uit de voorstelling, dat iets dat wij haten vernietigd of door eenig kwaad getroffen wordt, is niet zonder eenige Droefheid. (Suchtelen - nl)

La alegría surgida de que imaginamos que una cosa que odiamos es destruida, o afectada de otro mal, no surge sin alguna tristeza del ánimo. (Peña - es)

La Joie qui naît de ce que nous imaginons détruite, ou affectée d'un autre mal, une chose que nous haïssons, ne naît pas sans quelque tristesse de l'âme. (Pautrat - fr)

La Joie qui naît du fait que nous imaginons l'objet de notre haine comme détruit ou affecté d'un autre mal ne naît pas sans quelque Tristesse de l'âme. (Misrahi - fr)

demonstratio par 3, prop 27

Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr

3, prop 47, demo  - Patet ex propositione 27 hujus. Nam quatenus rem nobis similem tristitia affici imaginamur eatenus contristamur.

3, prop 47, demo  - Cela est évident par la Proposition 27. Car, en tant que nous imaginons qu'une chose semblable à nous est affectée de Tristesse, nous sommes en quelque mesure contristés. (Appuhn - fr)

3, prop 47, demo  - This is evident from III. xxvii. For in so far as we conceive a thing similar to ourselves to be affected with pain, we ourselves feel pain. (Elwes - en)

3, prop 47, demo  - Er erhellt aus Lehrsatz 27 dieses Teils. Denn sofern wir uns vorstellen, daß ein Gegenstand unseresgleichen von Unlust erregt wird, insofern empfinden wir Unlust. (Stern - de)

3, prop 47, demo  - La cosa è evidente per la Prop. 27 di questa Parte. Infatti, in quanto immaginiamo che una cosa simile a noi provi Tristezza, in tanto ci rattristiamo. (Peri - it)

3, prop 47, demo  - Dit blijkt uit Stelling XXVII van dit Deel. Immers voorzoover wij ons voorstellen dat een wezen, hetwelk ons gelijkt, wordt bedroefd, in zoover worden ook wij bedroefd. (Suchtelen - nl)

3, prop 47, demo  - Es evidente por la Proposición 27 de esta Parte. Pues en cuanto imaginamos que una cosa semejante a nosotros está afectada de tristeza, en esa medida nos entristecemos. (Peña - es)

3, prop 47, demo  - Cela est évident par la Proposition 27 de cette Partie. Car dans la mesure où nous imaginons qu'un objet semblable à nous est affecté de Tristesse, nous sommes attristés. (Misrahi - fr)

3, prop 27 - Ex eo quod rem nobis similem et quam nullo affectu prosecuti sumus, aliquo affectu affici imaginamur, eo ipso simili affectu afficimur.

scholium par 2, prop 17, cor 

Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (2)

3, prop 47, sc  - Potest haec propositio etiam demonstrari ex corollario propositionis 17 partis II. Quoties enim rei recordamur, quamvis ipsa actu non existat, eandem tamen ut praesentem contemplamur corpusque eodem modo afficitur; quare quatenus rei memoria viget eatenus homo determinatur ad eandem cum tristitia contemplandum; quae determinatio manente adhuc rei imagine coercetur quidem memoria illarum rerum quae hujus existentiam secludunt sed non tollitur atque adeo homo eatenus tantum laetatur quatenus haec determinatio coercetur et hinc fit ut haec laetitia quae ex rei quam odimus malo oritur, toties repetatur quoties ejusdem rei recordamur. Nam uti diximus quando ejusdem rei imago excitatur, quia haec ipsius rei existentiam involvit, hominem determinat ad rem cum eadem tristitia contemplandum qua eandem contemplari solebat cum ipsa existeret. Sed quia ejusdem rei imagini alias junxit quae ejusdem existentiam secludunt, ideo haec ad tristitiam determinatio statim coercetur et homo de novo laetatur et hoc toties quoties haec repetitio fit. Atque haec eadem est causa cur homines laetantur quoties alicujus jam praeteriti mali recordantur et cur pericula a quibus liberati sunt, narrare gaudeant. Nam ubi aliquod periculum imaginantur, idem veluti adhuc futurum contemplantur et ad id metuendum determinantur, quae determinatio de novo coercetur idea libertatis quam hujus periculi ideae junxerunt cum ab eodem liberati sunt quaeque eos de novo securos reddit atque adeo de novo laetantur.

3, prop 47, sc  - Cette proposition peut aussi se démontrer par le Corollaire de la Proposition 17, partie II. Chaque fois, en effet, qu'il nous souvient d'une chose, bien qu'elle n'existe pas en acte, nous la considérons cependant comme présente, et le Corps est affecté de la même manière ; en tant par suite que le souvenir de la chose est vivace, l'homme est déterminé à la considérer avec Tristesse, et cette détermination, aussi longtemps que demeure l'image de la chose, est réduite, à la vérité, mais non ôtée par le souvenir des choses qui excluent l'existence de la chose imaginée ; et, par suite, l'homme est joyeux seulement dans la mesure où cette détermination est réduite ; par où il arrive que cette Joie, qui naît du mal de la chose que nous haïssons, se renouvelle toutes les fois qu'il nous souvient de cette chose. Comme nous l'avons dit, en effet, quand l'image de cette chose est éveillée, comme elle enveloppe l'existence de la chose, elle détermine l'homme à la considérer avec la même Tristesse avec laquelle il avait accoutumé de la considérer quand elle existait. Mais, comme il a joint à l'image de cette chose d'autres images qui en excluent l'existence, cette détermination à la Tristesse est réduite aussitôt, et l'homme est joyeux de nouveau, et cela toutes les fois que l'occurrence se répète. C'est pour cette cause que les hommes sont joyeux toutes les fois qu'il leur souvient d'un mal déjà passé ; et c'est pourquoi ils s'épanouissent à narrer des périls dont ils ont été délivrés. Quand ils imaginent quelque péril en effet, ils le considèrent comme futur et sont déterminés à le craindra ; mais cette détermination est réduite de nouveau par l'idée de la liberté qu'ils ont jointe à celle de ce péril alors qu'ils en ont été délivrés, et cette idée leur rend de nouveau la sécurité ; et, par suite, ils sont de nouveau joyeux. (Appuhn - fr)

3, prop 47, sc  - This proposition can also be proved from the Corollary to II. xvii. Whenever we remember anything, even if it does not actually exist, we regard it only as present, and the body is affected in the same manner; wherefore, in so far as the remembrance of the thing is strong, a man is determined to regard it with pain; this determination, while the image of the thing in question lasts, is indeed checked by the remembrance of other things excluding the existence of the aforesaid thing, but is not destroyed: hence a man only feels pleasure in so far as the said determination is checked: for this reason the joy arising from the injury done to what we hate is repeated, every time we remember that object of hatred. For, as we have said, when the image of the thing in question is aroused, inasmuch as it involves the thing's existence, it determines the man to regard the thing with the same pain as he was wont to do, when it actually did exist. However, since he has joined to the image of the thing other images, which exclude its existence, this determination to pain is forthwith checked, and the man rejoices afresh as often as the repetition takes place. This is the cause of men's pleasure in recalling past evils, and delight in narrating dangers from which they have escaped. For when men conceive a danger, they conceive it as still future, and are determined to fear it; this determination is checked afresh by the idea of freedom, which became associated with the idea of the danger when they escaped therefrom: this renders them secure afresh: therefore they rejoice afresh. (Elwes - en)

3, prop 47, sc  - Dieser Lehrsatz kann auch aus Zusatz zu Lehrsatz 17, Teil 2, bewiesen werden. Denn sooft wir uns des Gegenstandes erinnern, auch wenn er nicht wirklich existiert, betrachten wir ihn als gegenwärtig, und der Körper wird auf gleiche Weise erregt. Sofern daher die Erinnerung an den Gegenstand lebendig ist, insofern wird der Mensch bestimmt, ihn mit Unlust zu betrachten. Diese Bestimmung wird, solange die Vorstellung des Gegenstandes noch währt, durch die Erinnerung jener Dinge, welche seine Existenz ausschließen, zwar gehemmt, aber nicht aufgehoben. Der Mensch empfindet also nur insofern Lust, sofern diese Bestimmung gehemmt wird. Daher kommt es, daß diese Lust, welche aus dem Übel, das den verhaßten Gegenstand trifft, entspringt, so oft wiederkehrt, als wir uns dieses Gegenstandes erinnern. Denn wie gesagt, sobald die Vorstellung dieses Gegenstandes erweckt wird, bestimmt sie den Menschen, den Gegenstand mit derselben Unlust zu betrachten, mit welcher er ihn zu betrachten pflegte, als er noch existierte. Weil er aber mit der Vorstellung dieses Gegenstandes andere Vorstellungen verknüpft hat, welche dessen Existenz ausschließen, darum wird diese Bestimmung zur Unlust sofort gehemmt, und der Mensch empfindet von neuem Lust; und zwar so oft, als sich dies wiederholt. Dies ist auch die Ursache, weshalb die Menschen Lust empfinden, sooft sie sich eines bereits vergangenen Übels erinnern, und weshalb sie Gefahren, aus denen sie befreit worden sind, so gerne erzählen. Wenn sie sich nämlich die Gefahr vorstellen, betrachten sie dieselbe, als würden sie noch immer von ihr bedroht, und werden bestimmt, sie zu fürchten. Diese Bestimmung aber wird wieder eingeschränkt durch die Idee der Befreiung, die sie mit der Idee dieser Gefahr verknüpft haben, als sie von ihr befreit wurden, und welche sie wieder sicher macht, weshalb sie wieder Lust empfinden. (Stern - de)

3, prop 47, sc  - Questa Proposizione può anche essere dimostrata sotto un punto di vista assai diverso ricorrendo alla Conseguenza della Prop. 17 della Parte II. Ogni volta, infatti, che ricordiamo una cosa, noi la consideriamo come presente, sebbene essa possa non esistere in atto, e il Corpo ne è interessato nella stessa maniera; ragion per cui, in quanto il ricordo della cosa odiata di cui all'Ipotesi permane vivo, in tanto noi siamo orientati a considerarlo con Tristezza; e questo orientamento, fin che l'immagine della cosa odiata perdura, è sì indebolito dal ricordo di altre cose che escludono l'esistenza della cosa odiata, ma non è eliminato: e quindi noi riusciamo ad allietarci della rovina della cosa odiata solo in quanto l'orientamento negativo predetto viene coartato. Questa è la causa per cui la Letizia che sorge dai guai di una cosa odiata si ripete tante volte quante noi ricordiamo la cosa predetta. Infatti, come abbiamo detto, quando viene suscitata nella nostra mente l'immagine della cosa in parola, questa immagine, poiché implica l'esistenza della cosa odiata, ci orienta a considerare la cosa stessa con la medesima Tristezza con cui solevamo considerarla quando essa esisteva; ma poiché all'immagine di quella cosa noi ne abbiamo collegato altre, che escludono l'esistenza della cosa in parola, questo orientamento alla Tristezza viene sùbito contrastato, e noi ci allietiamo di nuovo; e questa sostituzione di sentimenti si ripete ogni volta che l'idea della cosa odiata viene tirata nuovamente in ballo. Questa è la stessa causa per cui gli umani s'allietano ogni volta che ricordano un male già passato, e per cui godono di raccontare i pericoli ai quali sono scampati: infatti, quando s'immagina un pericolo, viene di considerarlo ancora futuro e perciò di essere orientati a temerlo; ma questa inclinazione è sùbito ostacolata dall'idea della liberazione, che s'ha collegato all'idea del pericolo quando se ne scampò: e con questa nuova idea ci si sente di nuovo sicuri, e di nuovo ci se ne allieta. (Peri - it)

3, prop 47, sc  - Deze stelling kan ook worden bewezen uit het Gevolg van Stelling XVII Deel II. Zoo dikwijls wij ons namelijk een zaak herinneren, ook al bestaat zij niet in werkelijkheid, beschouwen wij haar toch als aanwezig en ondergaat ons Lichaam daarbij dezelfde inwerking als vroeger; zoodat, voorzoover de herinnering aan deze zaak van kracht is, de mensch genoopt wordt haar met Droefheid te beschouwen; welke neiging weliswaar, zoolang het beeld dier zaak ons bijblijft, door de herinnering aan dingen welke haar bestaan uitsluiten wordt getemperd, doch niet opgeheven. Daarom verblijdt men zich slechts in zoover als deze neiging wordt getemperd en vandaar ook dat de Blijheid, welke uit het ongeluk van een wezen dat wij haten voortspruit, zich herhaalt zoo dikwijls wij ons die zaak herinneren. Immers, zooals wij reeds zeiden, telkens wanneer het beeld dier zaak wordt opgewekt, wordt men, aangezien dit beeld het bestaan dier zaak in zich sluit, genoopt die zaak met dezelfde Droefheid te beschouwen, waarmede men haar placht te beschouwen toen zij zelf bestond. Omdat men evenwel aan het beeld dier zaak andere voorstellingen heeft verbonden welke haar bestaan uitsluiten, wordt deze neiging tot Droefheid onmiddellijk getemperd en verblijdt men zich opnieuw en dit zoo dikwijls als deze herhaling plaats grijpt. Dit nu is eveneens de reden waarom men zich verblijdt zoo dikwijls men zich een kwaad uit het verleden herinnert en waarom men er genoegen in schept gevaren, waaraan men ontkomen is, te verhalen. Want als men zich een of ander gevaar voorstelt, beschouwt men het als toekomstig en wordt men genoopt het te vreezen, welke neiging echter getemperd wordt door de voorstelling der verlossing, welke men aan de voorstelling van het gevaar verbond, toen men ervan bevrijd werd en weder veilig was, zoodat men zich opnieuw verheugt. (Suchtelen - nl)

3, prop 47, sc  - Esta Proposición puede también demostrarse a partir del Corolario de la Proposición 17 de la Parte II. En efecto: cuantas veces nos acordamos de una cosa, aunque no exista en acto, sin embargo la consideramos como presente, y el cuerpo resulta afectado del mismo modo; por lo cual, en cuanto es vivaz la memoria de la cosa, en esa medida el hombre está determinado a considerarla con tristeza, y esa determinación, mientras permanece la imagen de la cosa, es, sí, reprimida, pero no suprimida, por la memoria de las cosas que excluyen su existencia, y, por tanto, el hombre está alegre sólo en la medida en que esa determinación está reprimida, y de aquí deriva que esa alegría que brota para nosotros del mal sufrido por la cosa que odiamos, se repita cada vez que nos acordamos de ella. Pues, como hemos dicho, cuando se suscita la imagen de tal cosa, como dicha imagen implica su existencia, determina al hombre a considerarla con la misma tristeza con que solía hacerlo cuando la cosa existía. Pero como a la imagen de esa cosa ha unido otras que excluyen su existencia, en seguida es reprimida tal determinación a la tristeza y el hombre se alegra de nuevo, y ello tantas veces cuantas se repite el recuerdo. Esta es la misma causa por la que los hombres se alegran cuantas veces recuerdan un mal ya pretérito, y por la que se complacen en narrar los peligros de que se han librado. Pues cuando imaginan algún peligro, lo consideran como todavía futuro y están determinados a temerlo, pero esta determinación es de nuevo reprimida por la idea de libertad que unieron a la idea de ese peligro cuando se libraron de él, y esa idea de libertad les hace sentirse de nuevo seguros, y, por tanto, se alegran de nuevo. (Peña - es)

3, prop 47, sc  - Cette Proposition peut aussi se démontrer par le Corollaire de la Proposition 17 de la Partie II. Chaque fois en effet que nous nous souvenons d'un objet, nous le considérons comme présent, bien qu'il n'existe pas en acte, et le Corps est affecté selon la même modalité. C'est pourquoi, en tant que le souvenir de cet objet est vivace, l'homme est déterminé à le considérer avec Tristesse ; et, tant que dure l'image de l'objet, cette détermination est certes réprimée, mais non pas supprimée, par le souvenir des choses qui excluent l'existence du premier objet ; l'homme ne se réjouit donc que dans la mesure ou cette détermination est réprimée. De là provient que cette Joie naissant du mal subi par l'objet de notre haine se répète chaque fois que nous nous souvenons de cet objet. Comme nous l'avons dit en effet, puisque l'image de l'objet enveloppe l'existence de celui-ci, lorsqu'elle est excitée, elle détermine l'homme à la considérer avec la même Tristesse que celle qu'il avait l'habitude d'éprouver lorsqu'il la considérait dans son existence. Mais comme il a relié à l'image de l'objet d'autres images qui en excluent l'existence, cette détermination à la Tristesse est dès lors réprimée, et l'homme se réjouit de nouveau, et cela chaque fois que le processus se répète. C'est pour cette raison que les hommes se réjouissent chaque fois qu'ils se souviennent d'un mal antérieur, et qu'ils prennent plaisir à conter des périls dont ils sont libérés. Lorsqu'en effet ils imaginent quelque péril, ils le considèrent comme futur et sont déterminés à le craindre. Mais cette détermination est réprimée à nouveau par l'idée de liberté qu'ils ont liée à l'idée de ce péril tandis qu'ils en étaient libérés, et cette idée leur rend de nouveau la sécurité, et c'est pourquoi, de nouveau, ils se réjouissent. (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 3, aff def 11, expl  |  3, aff def 32, expl

2, prop 17, cor  - Mens corpora externa a quibus corpus humanum semel affectum fuit, quamvis non existant nec praesentia sint, contemplari tamen poterit velut praesentia essent.

0.0049