EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

propositio 41

Pars 3, prop 41
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Pautrat - fr | Misrahi - fr     infra (1)  |  haut ^

Si quis ab aliquo se amari imaginatur nec se ullam ad id causam dedisse credit (quod per corollarium propositionis 15 et per propositionem 16 hujus fieri potest) eundem contra amabit.

Si quis ab aliquo se amari imaginatur nec se ullam ad id causam dedisse credit (quod per corollarium propositionis 15 et per propositionem 16 hujus fieri potest) eundem contra amabit.

Si quelqu'un imagine qu'il est aimé par un autre et croit ne lui avoir donné aucune cause d'amour (ce qui, suivant le Corollaire de la Proposition 15 et la Proposition 16, peut arriver), il l'aimera à son tour. (Appuhn - fr)

If anyone conceives that he is loved by another, and believes that he has given no cause for such love, he will love that other in return. (Cf. III. xv. Coroll., and III. xvi.) (Elwes - en)

Wer sich vorstellt, daß er von jemand geliebt wird, ohne daß er ihm einen Grund zur Liebe gegeben zu haben glaubt (was nach Zusatz zu Lehrsatz 15 und nach Lehrsatz 16 dieses Teils möglich ist), der wird denselben wiederum lieben. (Stern - de)

Se qualcuno immagina di essere amato da un altro, e ritiene di non avergliene dato alcun motivo (cosa che v. la Conseg. d. Prop. 15, e la Prop. 16, di questa Parte può accadere), l'amerà di rimando. (Peri - it)

Wanneer iemand zich voorstelt dat een ander hem liefheeft, terwijl hij meent daartoe geenerlei aanleiding te hebben gegeven (hetgeen vlg. Gevolg St. XV en vlg. St. XVI v.d. D. kan voorkomen) zal hij dien ander wederkeerig liefhebben. (Suchtelen - nl)

Si alguien imagina ser amado por alguno, y no cree haberle dado causa alguna para ello (lo cual puede suceder, por el Corolario de la Proposición 15, y por la Proposición 16 de esta Parte), lo amará a su vez. (Peña - es)

Si quelqu'un imagine être aimé de quelqu'un, et croit n'avoir donné aucune raison pour cela, il l'aimera en retour. (Pautrat - fr)

Si l'on imagine qu'on est aimé par un autre, et si l'on croit n'avoir été en rien la cause de cet amour (ce qui peut arriver suivant le Corollaire de la Proposition 15 et de la Proposition 16), on l'aimera en retour. (Misrahi - fr)

demonstratio

Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr

3, prop 41, demo  - Haec propositio eadem via demonstratur ac praecedens. Cujus etiam scholium vide.

3, prop 41, demo  - Cette Proposition se démontre par la même voie que la précédente, dont on verra aussi le Scolie. (Appuhn - fr)

3, prop 41, demo  - This proposition is proved in the same way as the preceding one. See also the note appended thereto. (Elwes - en)

3, prop 41, demo  - Dieser Lehrsatz wird auf gleicheWeise bewiesen wie der vorige (s. dessen Anmerkung). (Stern - de)

3, prop 41, demo  - Questa Proposizione si dimostra nella stessa maniera della precedente; della quale si veda anche il Chiarimento immediato. (Peri - it)

3, prop 41, demo  - Deze stelling wordt langs denzelfden weg bewezen als de vorige. Men zie ook de Opmerking daarbij. (Suchtelen - nl)

3, prop 41, demo  - Esta Proposición se demuestra por la misma vía que la anterior, cuyo Escolio ha de verse también. (Peña - es)

3, prop 41, demo  - Cette Proposition se démontre de la même façon que la précédente, dont on verra également le Scolie. (Misrahi - fr)

scholium par 3, prop 30  |  3, prop 30, sc   |  3, prop 25  |  3, prop 40, sc   |  3, prop 39

Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr     infra (2)

3, prop 41, sc  - Quod si se justam amoris causam praebuisse crediderit, gloriabitur (per propositionem 30 hujus cum ejusdem scholio) quod quidem (per propositionem 25 hujus) frequentius contingit et cujus contrarium evenire diximus quando aliquis ab aliquo se odio haberi imaginatur (vide scholium propositionis praecedentis). Porro hic reciprocus amor et consequenter (per propositionem 39 hujus) conatus benefaciendi ei qui nos amat quique (per eandem propositionem 39 hujus) nobis benefacere conatur, gratia seu gratitudo vocatur atque adeo apparet homines longe paratiores esse ad vindictam quam ad referendum beneficium.

3, prop 41, sc  - S'il croit avoir donné une juste cause d'Amour, il se glorifiera (Prop. 30 avec le Scolie), ce qui (Prop. 25) est le cas le plus fréquent ; c'est le contraire, nous l'avons dit, quand quelqu'un imagine qu'un autre l'a en haine (Scolie de la Prop. préc.). Cet Amour réciproque maintenant, et conséquemment l'effort pour faire du bien à qui nous aime et s'efforce (même Prop. 39) de nous en faire, s'appelle Reconnaissance ou Gratitude ; il apparaît donc que les hommes sont beaucoup plus disposés à la Vengeance qu'à rendre des bienfaits. (Appuhn - fr)

3, prop 41, sc  - If he believes that he has given just cause for the love, he will take pride therein (III. xxx. and note); this is what most often happens (III. xxv.), and we said that its contrary took place whenever a man conceives himself to be hated by another. (See note to preceding proposition.) This reciprocal love, and consequently the desire of benefiting him who loves us (III. xxxix.), and who endeavours to benefit us, is called gratitude or thankfulness. It thus appears that men are much more prone to take vengeance than to return benefits. (Elwes - en)

3, prop 41, sc  - Wenn er sich aber vorstellt, daß er jenem eine gerechte Ursache zur Liebe gegeben habe, so wird er sich geehrt fühlen (nach Lehrsatz 30 dieses Teils mit seiner Anmerkung). Dieser Fall kommt häufiger vor (nach Lehrsatz 25 dieses Teils), während dessen Gegenteil, wie ich sagte, dann eintrifft, wenn man sich vorstellt, man werde von jemand gehaßt (s. Anmerkung zum vorigen Lehrsatz). - Diese Gegenliebe und demgemäß (nach Lehrsatz 39 dieses Teils) das Bestreben, demjenigen wohlzutun, der uns liebt und der (nach demselben Lehrsatz 39 dieses Teils) uns wohlzutun sucht, heißt Dank oder Dankbarkeit. Es erhellt hieraus, daß die Menschen viel eher zur Rache als zur Vergeltung derWohltaten bereit sind. (Stern - de)

3, prop 41, sc  - Se il soggetto, invece, crederà d'aver dato all'altro un giusto motivo d'amore, si glorierà: cosa che invero accade con una certa frequenza, e il cui contrario si verifica abbiamo detto quando qualcuno immagina d'essere odiato da altri. L'Amore reciproco di cui all'Ipotesi, e di conseguenza lo sforzo di beneficare colui che ci ama e che si sforza di farci del bene, si chiama Riconoscenza, o Gratitudine. Per quel che se ne vede, gli umani sono parecchio più disposti a vendicarsi che a contraccambiare un beneficio. (P. III, Prop. 25; Prop. 30 e suo Chiarim.; Prop. 39; Chiarim. d. Prop. 40). (Peri - it)

3, prop 41, sc  - Gelooft men echter wèl een gegronde aanleiding tot Liefde gegeven te hebben, zoo zal men (vlg. St. XXX en Opm. v.d. D.) zich daarop verheffen, hetgeen (vlg. St. XXV v.d. D.) dan ook herhaaldelijk voorkomt, terwijl het tegenovergestelde, gelijk wij reeds zeiden, plaats grijpt wanneer iemand zich voorstelt dat hij door een ander wordt gehaat (zie Opmerking voorgaande St.). Deze wederkeerige Liefde nu, en bijgevolg (vlg. St. XXXIX v.d. D.) het streven om dengene die ons liefheeft en (vlg. zelfde St. XXXIX) ons tracht wel te doen, op onze beurt weldaden te bewijzen, wordt "Dank" of "Dankbaarheid" genoemd. En zoo blijkt het dat de menschen veeleer bereid zijn om wraak te nemen, dan om een weldaad te vergelden. (Suchtelen - nl)

3, prop 41, sc  - Pero si cree haber dado una justa causa de amor, se gloriará (por la Proposición 30 de esta Parte, con su Escolio), lo cual, por cierto (por la Proposición 25 de esta Parte), acontece con más frecuencia, y ya dijimos que ocurría lo contrario cuando alguien imagina que otro lo odia (ver Escolio de la Proposición anterior). Este amor recíproco, y, consiguientemente (por la Proposición 39 de esta Parte), el esfuerzo por hacer bien a quien nos ama y se esfuerza (por la misma Proposición 39) en hacernos bien, se llama agradecimiento o gratitud; por ello, aparece claro que los hombres están mucho más dispuestos a la venganza que a devolver un beneficio. (Peña - es)

3, prop 41, sc  - Si l'on croit avoir donné de véritables raisons à l'Amour de l'autre, on se glorifiera (par la Proposition 30 et son Scolie). C'est là (par la Proposition 15) le cas le plus fréquent ; et nous avons dit que c'est le contraire qui arrive, quand on imagine être haï par quelqu'un (voir le Scolie de la Précédente). Cet Amour réciproque, et par suite (par la Proposition 39) l'effort pour bien agir à l'égard de celui qui nous aime et qui s'efforce (par la même Proposition 39) de bien agir à notre égard, s'appelle Reconnaissance ou Gratitude. Il apparaît donc que les hommes sont beaucoup plus disposés à se venger qu'à rendre les bienfaits. (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 4, prop 49, demo   |  4, prop 57, sc 

3, prop 30 - Si quis aliquid egit quod reliquos laetitia afficere imaginatur, is laetitia concomitante idea sui tanquam causa afficietur sive se ipsum cum laetitia contemplabitur. Si contra aliquid egit quod reliquos tristitia afficere imaginatur, se ipsum cum tristitia contra contemplabitur.

3, prop 30, sc  - Cum amor (per scholium propositionis 13 hujus) sit laetitia concomitante idea causae externae et odium tristitia concomitante etiam idea causae externae, erit ergo haec laetitia et tristitia amoris et odii species. Sed quia amor et odium ad objecta externa referuntur, ideo hos affectus aliis nominibus significabimus nempe laetitiam concomitante idea causae internae gloriam et tristitiam huic contrariam pudorem appellabimus : intellige quando laetitia vel tristitia ex eo oritur quod homo se laudari vel vituperari credit, alias laetitiam concomitante idea causae internae acquiescentiam in se ipso, tristitiam vero eidem contrariam poenitentiam vocabo. Deinde quia (per corollarium propositionis 17 partis II) fieri potest ut laetitia qua aliquis se reliquos afficere imaginatur, imaginaria tantum sit et (per propositionem 25 hujus) unusquisque de se id omne conatur imaginari quod se laetitia afficere imaginatur, facile ergo fieri potest ut gloriosus superbus sit et se omnibus gratum esse imaginetur quando omnibus molestus est.

3, prop 25 - Id omne de nobis deque re amata affirmare conamur quod nos vel rem amatam laetitia afficere imaginamur et contra id omne negare quod nos vel rem amatam tristitia afficere imaginamur.

3, prop 40, sc  - Quod si se justam odii causam praebuisse imaginatur, tum (per propositionem 30 hujus et ejusdem scholium) pudore afficietur. Sed hoc (per propositionem 25 hujus) raro contingit. Praeterea haec odii reciprocatio oriri etiam potest ex eo quod odium sequatur conatus malum inferendi ei qui odio habetur (per propositionem 39 hujus). Qui igitur se odio haberi ab aliquo imaginatur, eundem alicujus mali sive tristitiae causam imaginabitur atque adeo tristitia afficietur seu metu concomitante idea ejus qui ipsum odio habet tanquam causa hoc est odio contra afficietur ut supra.

3, prop 39 - Qui aliquem odio habet, ei malum inferre conabitur nisi ex eo majus sibi malum oriri timeat et contra qui aliquem amat, ei eadem lege benefacere conabitur.

corollarium

Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr

3, prop 41, cor  - Qui ab eo quem odio habet, se amari imaginatur, odio et amore simul conflictabitur. Quod eadem via qua primum propositionis praecedentis corollarium demonstratur.

3, prop 41, cor  - Qui imagine être aimé par celui qu'il a en haine, sera dominé à la fois par la Haine et par l'Amour. Cela se démontre par la même voie que le premier Corollaire de la Proposition précédente. (Appuhn - fr)

3, prop 41, cor  - He who imagines, that he is loved by one whom he hates, will be a prey to conflicting hatred and love. This is proved in the same way as the first corollary of the preceding proposition. (Elwes - en)

3, prop 41, cor  - Wer sich vorstellt, daß er von jemand, den er haßt, geliebt wird, der wird von Haß und Liebe zugleich bestürmt werden. - Dies wird auf gleiche Weise bewiesen wie Zusatz I zum vorigen Lehrsatz. (Stern - de)

3, prop 41, cor  - Chi immagina d'essere amato da colui che egli ha in odio sarà combattuto fra l'Odio e l'Amore. Ciò si dimostra con lo stesso procedimento della Conseg. 1 a della Prop. precedente. (Peri - it)

3, prop 41, cor  - Wie zich voorstelt dat hij bemind wordt door iemand dien hij haat, zal door Haat en Liefde gelijktijdig bewogen worden. Hetgeen langs denzelfden weg als Gevolg I der voorgaande Stelling wordt bewezen. (Suchtelen - nl)

3, prop 41, cor  - Quien imagina ser amado por alguien a quien odia, padecerá conflicto entre el odio y el amor. Lo que se demuestra por la misma vía que el primer Corolario de la Proposición anterior. (Peña - es)

3, prop 41, cor  - Si l'on imagine être aimé par celui que l'on hait, on sera simultanément assailli par la Haine et par l'Amour. Cela se démontre de la même façon que le premier Corollaire de la Proposition précédente. (Misrahi - fr)

scholium

Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Misrahi - fr

3, prop 41, cor , sc - Quod si odium praevaluerit, ei a quo amatur malum inferre conabitur, qui quidem affectus crudelitas appellatur praecipue si illum qui amat nullam odii communem causam praebuisse creditur.

3, prop 41, cor , sc - Si la Haine a prévalu, il s'efforcera de faire du mal à celui par qui il est aimé ; cette affection s'appelle Cruauté, surtout si l'on juge que celui qui aime n'a donné aucune cause commune de Haine. (Appuhn - fr)

3, prop 41, cor , sc - If hatred be the prevailing emotion, he will endeavour to injure him who loves him; this emotion is called cruelty, especially if the victim be believed to have given no ordinary cause for hatred. (Elwes - en)

3, prop 41, cor , sc - Überwiegt der Haß, so wird er demjenigen, von dem er geliebt wird, Übles zuzufügen suchen. Dieser Affekt heißt Grausamkeit, besonders wenn der Liebende keine Ursache zum Haß gegeben zu haben scheint. (Stern - de)

3, prop 41, cor , sc - Se nel combattimento prevarrà l'Odio, il soggetto si sforzerà di far del male a colui che l'ama: cosa questa che si chiama Inumanità, e a maggior ragione se si ritiene che colui che ama non abbia dato alcun ragionevole motivo di Odio. (Peri - it)

3, prop 41, cor , sc - Indien de Haat overweegt, zal men dengene door wien men bemind wordt, trachten kwaad te doen, welke aandoening dan Wreedheid genoemd wordt, vooral wanneer het blijkt dat hij, die liefheeft, geenerlei geldige aanleiding tot Haat gegeven heeft. (Suchtelen - nl)

3, prop 41, cor , sc - Pero si prevalece el odio, se esforzará por hacer mal a aquel por quien es amado. Este afecto se llama crueldad, especialmente si se cree que el que ama no había dado ninguna causa ordinaria de odio. (Peña - es)

3, prop 41, cor , sc - Si la Haine a prévalu, on s'efforcera de faire subir un mal à celui qui nous aime. Cet affect s'appelle la Cruauté, notamment si l'on croit que celui qui aime n'a été, par aucun motif courant, cause de notre haine. (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 3, prop 43, demo 

0.0234