EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

lemma 6

Pars 2, prop 13
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Pautrat - fr | Misrahi - fr     infra (1)  |  haut ^

Si corpora quaedam individuum componentia motum quem versus unam partem habent, aliam versus flectere cogantur at ita ut motus suos continuare possint atque invicem eadem qua antea ratione communicare, retinebit itidem individuum suam naturam absque ulla formae mutatione.

Si corpora quaedam individuum componentia motum quem versus unam partem habent, aliam versus flectere cogantur at ita ut motus suos continuare possint atque invicem eadem qua antea ratione communicare, retinebit itidem individuum suam naturam absque ulla formae mutatione.

Si certains corps, composant un Individu, sont contraints à détourner le mouvement qu'ils ont vers un certain côté, vers un autre côté, de telle façon, toutefois, qu'ils puissent continuer leurs mouvements et se les communiquer les uns aux autres suivant le même rapport qu'auparavant, l'Individu conservera encore sa nature sans aucun changement dans la forme. (Appuhn - fr)

If certain bodies composing an individual be compelled to change the motion, which they have in one direction, for motion in another direction, but in such a manner, that they be able to continue their motions and their mutual communication in the same relations as before, the individual will retain its own nature without any change of its actuality. (Elwes - en)

Wenn gewisse Körper, die ein Individuum bilden, genötigt werden, die Bewegung, welche sie nach Einer Richtung haben, nach einer andern Richtung zu lenken, aber so, daß sie ihre Bewegung fortsetzen und ganz in dem vormaligen Verhältnis einander mitteilen können, so wird das betreffende Individuum seine Natur beibehalten, ohne jede Änderung seiner Form. (Stern - de)

Se gli alcuni corpi elementari componenti un corpo Individuo sono costretti ad orientare diversamente il moto comune che essi si trovano ad avere in una certa direzione, ma in modo che essi possano continuare a muoversi conservando nel moto i rapporti reciproci originari, l'Individuo conserverà parimente la sua natura originaria, senza alcuna mutazione della sua forma. (Peri - it)

Indien zekere lichamen, welke een individu vormen gedwongen worden om de bepaalde richting hunner beweging te veranderen, evenwel zoodanig dat zij hun bewegingen kunnen voortzetten en onderling op dezelfde wijze als te voren aan elkaar kunnen meedeelen, zal dit individu zijn aard behouden en geenerlei verandering van karakter ondergaan. (Suchtelen - nl)

Si ciertos cuerpos, que componen un individuo, son compelidos a cambiar el sentido de sus movimientos, pero de manera tal que puedan continuar moviéndose y comunicándose entre sí sus movimientos según la misma relación que antes, ese individuo conservará asimismo su naturaleza, sin cambio alguno en su forma. (Peña - es)

Si certains corps composant un Individu sont forcés de tourner le mouvement qu'ils ont vers une partie, vers une autre partie, mais de telle sorte qu'ils puissent continuer leurs mouvements, et se les communiquer les uns aux autres selon le même rapport qu'avant, l'Individu semblablement gardera sa nature, sans changement de forme. (Pautrat - fr)

Si certains corps, composant un individu, sont contraints d'infléchir vers d'autres parties le mouvement qu'ils avaient vers certaines parties, mais de telle sorte qu'ils puissent poursuivre leurs mouvements et se les communiquer les uns aux autres suivant le même rapport qu'auparavant, l'individu conservera là encore sa nature, sans aucun changement de forme. (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 2, prop 13

0.0033