EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

demonstratio

Pars 1, prop 36, demo 
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Pautrat - fr | Misrahi - fr     infra (1)  |  haut ^

Quicquid existit, Dei naturam sive essentiam certo et determinato modo exprimit (per corollarium propositionis 25) hoc est (per propositionem 34) quicquid existit, Dei potentiam quae omnium rerum causa est, certo et determinato modo exprimit adeoque (per propositionem 16) ex eo aliquis effectus sequi debet. Q.E.D.

Quicquid existit, Dei naturam sive essentiam certo et determinato modo exprimit (per corollarium propositionis 25) hoc est (per propositionem 34) quicquid existit, Dei potentiam quae omnium rerum causa est, certo et determinato modo exprimit adeoque (per propositionem 16) ex eo aliquis effectus sequi debet. Q.E.D.

Tout ce qui existe, exprime en un mode certain et déterminé la nature ou l'essence de Dieu (Coroll. de la Prop. 25), autrement dit (Prop. 34) tout ce qui existe exprime en un mode certain et déterminé la puissance de Dieu qui est cause de toutes choses, et par suite (Propos. 16) quelque effet en doit suivre. C.Q.F.D. (Appuhn - fr)

Whatsoever exists expresses God's nature or essence in a given conditioned manner (by Prop. xxv., Coroll.); that is (by Prop. xxxiv.), whatsoever exists, expresses in a given conditioned manner God's power, which is the cause of all things, therefore an effect must (by Prop. xvi.) necessarily follow. Q.E.D. (Elwes - en)

Alles, was existiert, drückt die Natur oder das Wesen Gottes auf gewisse und bestimmte Weise aus (nach Zusatz zu Lehrsatz 25), d.h. (nach Lehrsatz 34) alles, was existiert, drückt die Macht Gottes, welche die Ursache aller Dinge ist, auf gewisse und bestimmte Weise aus; also muß (nach Lehrsatz 16) irgendeineWirkung aus demselben folgen. -W.z.b.w. (Stern - de)

Qualsiasi cosa che esiste esprime in maniera certa e definita la natura, ossia l'essenza, di Dio (Conseg. d. Prop. 25); ovvero (Prop. 34), qualsiasi cosa che esiste esprime in maniera certa e definita la potenza di Dio, che è causa di tutte le cose: e pertanto (Prop. 16) da qualsiasi cosa deve derivare un qualche effetto. (Peri - it)

Al wat bestaat drukt Gods aard of wezen op een vaste en bepaalde wijze uit (vlg. Gevolg St. XXV); d.w.z. (vlg. St. XXXIV): al wat bestaat openbaart Gods macht, welke de oorzaak is van alle dingen, op vaste en bepaalde wijze, en derhalve (vlg. St. XVI) moet er ook een of andere werking uit voortvloeien. H.t.b.w. (Suchtelen - nl)

Todo cuanto existe expresa (por el Corolario de la Proposición 25) la naturaleza, o sea, la esencia de Dios de una cierta y determinada manera, esto es (por la Proposición 34), todo cuanto existe expresa de cierta y determinada manera la potencia de Dios, que es causa de todas las cosas, y así (por la Proposición 16) debe seguirse de ello algún efecto. Q.E.D. (Peña - es)

Tout ce qui existe exprime la nature ou essence de Dieu d'une manière précise et déterminée (par le Coroll. Prop. 25), c'est-à-dire (par la Prop. 34), tout ce qui existe exprime la puissance de Dieu, qui est cause de toutes choses, d'une manière précise et déterminée, et par suite (par la Prop. 16) il doit en suivre quelque effet. CQFD. (Pautrat - fr)

Tout ce qui existe exprime la nature de Dieu, c'est-à-dire son essence, selon une modalité particulière et déterminée (par le Corollaire de la Proposition 25), c'est-à-dire (par la Proposition 34) que tout ce qui existe exprime selon une modalité particulière et déterminée la puissance de Dieu qui est la cause de toutes choses, et c'est pourquoi (par la Proposition 16) il doit en suivre quelque effet. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 1, prop 36

0.0035