EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

propositio 24

Pars 1, prop 24
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Pautrat - fr | Misrahi - fr  |  haut ^

Rerum a Deo productarum essentia non involvit existentiam.

Rerum a Deo productarum essentia non involvit existentiam.

L'essence des choses produites par Dieu n'enveloppe pas l'existence. (Appuhn - fr)

The essence of things produced by God does not involve existence. (Elwes - en)

Das Wesen der von Gott hervorgebrachten Dinge schließt die Existenz nicht ein. (Stern - de)

L'essenza delle cose prodotte da Dio non implica l'esistenza. (Peri - it)

Het wezen van de door God voortgebrachte dingen, sluit geen bestaan in zich. (Suchtelen - nl)

La esencia de las cosas producidas por Dios no implica la existencia. (Peña - es)

Des choses produites par Dieu l'essence n'enveloppe pas l'existence. (Pautrat - fr)

L'essence des choses produites par Dieu n'enveloppe pas l'existence. (Misrahi - fr)

demonstratio par 1, def 1

Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Pautrat - fr | Misrahi - fr

1, prop 24, demo  - Patet ex definitione 1. Id enim cujus natura (in se scilicet considerata) involvit existentiam, causa est sui et ex sola suae naturae necessitate existit.

1, prop 24, demo  - Cela est évident par la Définition 1. Car ce dont la nature (considérée en elle-même) enveloppe l'existence, est cause de soi et existe par la seule nécessité de sa nature. (Appuhn - fr)

1, prop 24, demo  - This proposition is evident from Def. i. For that of which the nature (considered in itself) involves existence is self-caused, and exists by the sole necessity of its own nature.
(Elwes - en)

1, prop 24, demo  - Der Satz erhellt aus Definition 1. Denn das, dessen Natur (nämlich an sich betrachtet) die Existenz einschließt, ist Ursache seiner selbst und existiert nach der bloßen Notwendigkeit seiner Natur. (Stern - de)

1, prop 24, demo  - La cosa appare chiara dalla Def. 1. Infatti, ciò la cui natura (considerata in se stessa) implica l'esistenza, e che esiste per la sola necessità della sua natura, è soltanto la Causa di sé. (Peri - it)

1, prop 24, demo  - Dit blijkt uit Def. I. Datgene immers, welks aard (namelijk op zichzelf beschouwd) het bestaan in zich sluit, is zijns zelfs oorzaak en bestaat alleen krachtens de noodwendigheid van zijnen aard zelf. (Suchtelen - nl)

1, prop 24, demo  - Es evidente por la Definición 1. En efecto, aquello cuya naturaleza (a saber: considerada en sí) implica la existencia es causa de sí, y existe en virtud de la sola necesidad de su naturaleza. (Peña - es)

1, prop 24, demo  - C'est évident à partir de la Définition 1. En effet, ce dont la nature (considérée en soi) enveloppe l'existence est cause de soi, et existe par la seule nécessité de sa nature. (Pautrat - fr)

1, prop 24, demo  - Cela est évident par la Définition 1. Cela en effet dont la nature (considérée en soi, bien entendu) enveloppe l'existence est cause de soi et existe par la seule nécessité de sa nature. (Misrahi - fr)

1, def 1 - Per causam sui intelligo id cujus essentia involvit existentiam sive id cujus natura non potest concipi nisi existens.

corollarium par 1, prop 14, cor 1

Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Pautrat - fr | Misrahi - fr     infra (5)

1, prop 24, cor  - Hinc sequitur Deum non tantum esse causam ut res incipiant existere sed etiam ut in existendo perseverent sive (ut termino scholastico utar) Deum esse causam essendi rerum. Nam sive res existant sive non existant, quotiescunque ad earum essentiam attendimus, eandem nec existentiam nec durationem involvere comperimus adeoque earum essentia neque suae existentiae neque suae durationis potest esse causa sed tantum Deus ad cujus solam naturam pertinet existere (per corollarium I propositionis 14).

1, prop 24, cor  - Il suit de là que Dieu n'est pas seulement la cause qui fait que les choses commencent d'exister ; mais aussi celle qui fait qu'elles persévèrent dans l'existence, autrement dit (pour user d'un terme scolastique) Dieu est cause de l'être des choses. Car, soit qu'elles existent, soit qu'elles n'existent pas, toutes les fois que nous avons égard à leur essence, nous trouvons qu'elle n'enveloppe ni existence, ni durée, et ainsi leur essence ne peut être cause ni de leur existence, ni de leur durée ; mais Dieu seul, à la seule nature de qui il appartient d'exister (Corollaire 1 de la Prop.14). (Appuhn - fr)

1, prop 24, cor  - Hence it follows that God is not only the cause of things coming into existence, but also of their continuing in existence, that is, in scholastic phraseology, God is cause of the being of things (essendi rerum). For whether things exist, or do not exist, whenever we contemplate their essence, we see that it involves neither existence nor duration; consequently, it cannot be the cause of either the one or the other. God must be the sole cause, inasmuch as to him alone does existence appertain. (Prop. xiv. Coroll. i.) Q.E.D. (Elwes - en)

1, prop 24, cor  - Hieraus folgt, daß Gott nicht bloß die Ursache ist, daß die Dinge zu existieren anfangen, sondern auch, daß sie im Existieren verharren oder (um mich eines scholastischen Ausdrucks zu bedienen) daß Gott die »Seinsursache« der Dinge ist. Denn, mögen die Dinge existieren oder nicht existieren, sobald wir auf ihr Wesen achten, finden wir, daß dasselbe wederExistenz noch Dauer in sich schließt. Ihr Wesen kann daher die Ursache weder ihrer Existenz noch ihrer Dauer sein, sondern nur Gott, zu dessen Natur allein schon die Existenz gehört (nach Zusatz I zu Lehrsatz 14). (Stern - de)

1, prop 24, cor  - Da questo deriva che Dio non è soltanto colui che chiama le cose all'esistere, ma anche colui che ve le conserva: ossia, come dicono gli Scolastici, Dio è causa essendi delle cose, cioè causa del loro permanere. Infatti, sia che le cose esistano, sia che non esistano, ogni volta che poniamo attenzione alla loro essenza troviamo che essa non implica né l'esistenza né la durata; e quindi dell'esistenza e della durata delle cose può essere causa non la loro essenza, ma solo Dio, alla cui sola natura appartiene l'esistere (Conseg. 1 d. Prop. 14). (Peri - it)

1, prop 24, cor  - Hieruit volgt dat God niet slechts de oorzaak ervan is, dat de dingen beginnen te bestaan; maar ook dat zij in hun bestaan volharden, ofwel (om een scholastieke uitdrukking te gebruiken) dat God de oorzaak is van het ‘Zijn' [Aanzijn] der dingen. Want, of de dingen bestaan danwel niet bestaan: zoo dikwijls wij op hun wezen letten, zien wij dat dit noch bestaan noch duur in zich sluit; derhalve kan hun wezen ook noch van hun bestaan, noch van hun duur de oorzaak zijn; doch uitsluitend God, daar slechts tot diens aard het bestaan behoort (vgl. Gevolg I St. XIV). (Suchtelen - nl)

1, prop 24, cor  - Se sigue de aquí que Dios no sólo es causa de que las cosas comiencen a existir, sino también de que perseveren en la existencia, o sea (para usar un término escolástico), que Dios es causa del ser de las cosas. Pues, existan las cosas o no, siempre que consideramos su esencia hallamos que ésta no implica ni la existencia ni la duración, y así su esencia no puede ser causa de su existencia ni de su duración, sino sólo Dios, única naturaleza a la que pertenece el existir (por el Corolario 1 de la Proposición 14). (Peña - es)

1, prop 24, cor  - De là suit que Dieu n'est pas seulement la cause que les choses commencent d'exister; mais aussi qu'elles persévèrent dans l'exister, autrement dit (pour user d'un terme Scolastique) Dieu est causa essendi des choses, Car, que les choses existent ou qu'elles n'existent pas, chaque fois que nous prêtons attention à leur essence, nous trouvons qu'elle n'enveloppe ni existence ni durée, et par suite leur essence ne peut être la cause de leur existence ni de leur durée, mais seulement Dieu, à la seule nature de qui appartient d'exister (par le Coroll. 1 Prop. 14). (Pautrat - fr)

1, prop 24, cor  - Il suit de là que Dieu est non seulement la cause par laquelle les choses commencent d'exister, mais aussi la cause par laquelle elles persévèrent dans l'existence, ou (pour employer un terme scolastique) Dieu est la cause de l'être des choses. En effet, que les choses existent ou qu'elles n'existent pas, chaque fois que nous considérons leur essence, nous trouvons qu'elle n'enveloppe ni l'existence ni la durée; par conséquent, l'essence de ces choses ne peut être la cause ni de leur existence ni de leur durée; Dieu seul peut être cette cause, lui dont la nature est la seule à laquelle il appartient d'exister (par le Corollaire I de la Proposition 14). (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 1, prop 28, demo   |  1, prop 28, sc   |  1, prop 29, demo   |  2, prop 45, sc   |  4, prop 4, demo 

1, prop 14, cor 1 - Hinc clarissime sequitur I° Deum esse unicum hoc est (per definitionem 6) in rerum natura non nisi unam substantiam dari eamque absolute infinitam esse, ut in scholio propositionis 10 jam innuimus.

0.0088