EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

demonstratio

Pars 1, prop 19, demo 
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Pautrat - fr | Misrahi - fr     infra (1)  |  haut ^

Deus enim (per definitionem 6) est substantia quae (per propositionem 11) necessario existit hoc est (per propositionem 7) ad cujus naturam pertinet existere sive (quod idem est) ex cujus definitione sequitur ipsum existere adeoque (per definitionem 8) est aeternus. Deinde per Dei attributa intelligendum est id quod (per definitionem 4) divinae substantiae essentiam exprimit hoc est id quod ad substantiam pertinet : id ipsum inquam ipsa attributa involvere debent. Atqui ad naturam substantiae (ut jam ex propositione 7 demonstravi) pertinet aeternitas. Ergo unumquodque attributorum aeternitatem (...)
plus

Deus enim (per definitionem 6) est substantia quae (per propositionem 11) necessario existit hoc est (per propositionem 7) ad cujus naturam pertinet existere sive (quod idem est) ex cujus definitione sequitur ipsum existere adeoque (per definitionem 8) est aeternus. Deinde per Dei attributa intelligendum est id quod (per definitionem 4) divinae substantiae essentiam exprimit hoc est id quod ad substantiam pertinet : id ipsum inquam ipsa attributa involvere debent. Atqui ad naturam substantiae (ut jam ex propositione 7 demonstravi) pertinet aeternitas. Ergo unumquodque attributorum aeternitatem involvere debet adeoque omnia sunt aeterna. Q.E.D.

Dieu en effet est une substance (Définition 6), qui existe nécessairement (Prop. 11), c'est-à-dire (Prop. 7) à la nature de laquelle il appartient d'exister ou (ce qui revient au même) de la définition de laquelle suit l'affirmation qu'elle existe, et ainsi (Définition 8) il est éternel. De plus il faut entendre par attributs de Dieu ce qui (Déf. 4) exprime l'essence de la nature divine, c'est-à-dire appartient à la substance : cela même, dis-je, les attributs doivent l'envelopper. Or l'éternité appartient à la nature de la substance (comme je l'ai démontré déjà par la Prop. 7), donc chacun des attributs doit envelopper l'éternité, et ainsi tous sont éternels. C.Q.F.D. (Appuhn - fr)

God (by Def. vi.) is substance, which (by Prop. xi.) necessarily exists, that is (by Prop. vii.) existence appertains to its nature, or (what is the same thing) follows from its definition; therefore, God is eternal (by Def. viii.). Further, by the attributes of God we must understand that which (by Def. iv.) expresses the essence of the divine substance--in other words, that which appertains to substance: that, I say, should be involved in the attributes of substance. Now eternity appertains to the nature of substance (as I have already shown in Prop. vii.); therefore, eternity must appertain to each of the attributes, and thus all are eternal. Q.E.D. (Elwes - en)

Denn Gott ist (nach Definition 6) die Substanz, welche (nach Lehrsatz 11) notwendig existiert, d.h. (nach Lehrsatz 7) zu dessen Natur die Existenz gehört oder (was dasselbe ist) aus dessen Definition folgt, daß er existiert, und also (nach Definition 3) ist er ewig. - Sodann ist unter Attribute Gottes das zu verstehen, was (nach Definition 4) dasWesen dergöttlichen Substanz ausdrückt, d.h. das, was zur Substanz gehört. Eben dies, sage ich, müssen die Attribute selbst enthalten. Nun gehört zur Natur der Substanz (wie ich schon aus Lehrsatz 7 bewiesen habe) die Ewigkeit. Folglich muß jedes Attribut die Ewigkeit in sich schließen, und also sind sie alle ewig. - W.z.b.w. (Stern - de)

Dio è la Sostanza (Def. 6), la quale esiste necessariamente (Prop. 11), alla cui natura cioè compete l'esistere (Prop. 7), ovvero ciò che è lo stesso dalla cui definizione segue che essa esiste: e quindi (Def. 8) Dio è eterno. Per attributi di Dio si deve poi intendere ciò che esprime l'essenza della sostanza divina (Def. 4), ovvero l'essere specifico della sostanza: gli attributi debbono dunque implicare ciò che è proprio della sostanza e che ad essa appartiene. Ma alla natura della sostanza, come ho già dimostrato nella Prop. 7, appartiene l'eternità: e dunque ciascuno degli attributi deve implicare l'eternità, e dunque tutti gli attributi di Dio sono eterni. (Peri - it)

God immers is (vlg. Def. VI) een substantie, welke (vlg. St. XI) noodwendig bestaat, d.w.z. (vlg. St. VII) tot wier aard het behoort te bestaan, of (wat hetzelfde is) uit wier definitie haar bestaan zelf volgt, en derhalve is God (vlg. Def. VIII) eeuwig. Vervolgens moet onder Gods attributen verstaan worden datgene wat (vlg. Def. IV) het wezen der goddelijke substantie uitdrukt, d.w.z. datgene wat tot de substantie behoort; dit alles, zeg ik, behooren deze attributen in te sluiten. Maar tot den aard der substantie behoort (gelijk ik reeds in St. VII heb aangetoond) de eeuwigheid; derhalve moet elk dier attributen eeuwigheid insluiten en dus zijn zij alien eeuwig. H.t.b.w. (Suchtelen - nl)

En efecto, Dios (por la Definición 6) es una substancia, que (por la Proposición 11) existe necesariamente, esto es (por la Proposición 7), a cuya naturaleza pertenece el existir, o lo que es lo mismo, de cuya definición se sigue que existe, y así (por la Definición 8) es eterno. Además, por atributos de Dios debe entenderse aquello que (por la Definición 4) expresa la esencia de la substancia divina, esto es, aquello que pertenece a la substancia: eso mismo es lo que digo que deben implicar los atributos. Ahora bien: la eternidad pertenece a la naturaleza de la substancia (como ya he demostrado por la Proposición 7). Por consiguiente, cada atributo debe implicar la eternidad, y por tanto todos son eternos. Q.E.D. (Peña - es)

Dieu en effet (par la Défin. 6) est une substance, qui (par la Prop. 11) existe nécessairement, c'est-à-dire (par la Prop. 7) à la nature de qui appartient d'exister, ou encore (c'est la même chose) de la définition de qui il suit qu'il existe, et par suite (par la Défin. 8) il est éternel. Ensuite, par attributs de Dieu il faut entendre ce qui (par la Défin. 4) exprime l'essence de la substance Divine, c'est-à-dire ce qui appartient à la substance c'est cela même, dis-je, que doivent envelopper les attributs. Or à la nature de la substance (comme je l'ai déjà démontré à partir de la Prop. 7) appartient l'éternité. Donc chacun des attributs doit envelopper l'éternité, et par suite tous sont éternels. CQFD. (Pautrat - fr)

Dieu, en effet (par la Définition 6), est une substance qui (par la Proposition 11) existe nécessairement, c'est-à-dire (par la Proposition 7), à la nature de laquelle il appartient d'exister, ou (ce qui est la même chose), de la Définition de laquelle suit qu'il existe, et c'est pourquoi (par la Définition 8) il est éternel. En outre, par attributs de Dieu il faut entendre (par la Définition 4) ce qui exprime l'essence de la substance divine, c'est-à-dire ce qui appartient à la substance : cela même, dis-je, les attributs eux-mêmes doivent l'envelopper. Or (comme je l'ai déjà démontré à la Proposition 7) l'éternité appartient à la nature de la substance; chacun des attributs doit donc envelopper l'éternité, et c'est pourquoi ils sont tous éternels. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 1, prop 19

0.0049