EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

demonstratio

Pars 1, prop 17, demo 
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Pautrat - fr | Misrahi - fr     infra (1)  |  haut ^

Ex sola divinae naturae necessitate vel (quod idem est) ex solis ejusdem naturae legibus infinita absolute sequi modo propositione 16 ostendimus et propositione 15 demonstravimus nihil sine Deo esse nec concipi posse sed omnia in Deo esse; quare nihil extra ipsum esse potest a quo ad agendum determinetur vel cogatur atque adeo Deus ex solis suae naturae legibus et a nemine coactus agit. Q.E.D.

Ex sola divinae naturae necessitate vel (quod idem est) ex solis ejusdem naturae legibus infinita absolute sequi modo propositione 16 ostendimus et propositione 15 demonstravimus nihil sine Deo esse nec concipi posse sed omnia in Deo esse; quare nihil extra ipsum esse potest a quo ad agendum determinetur vel cogatur atque adeo Deus ex solis suae naturae legibus et a nemine coactus agit. Q.E.D.

Nous avons montré (Proposition 16) que, de la seule nécessité de la nature divine ou (ce qui revient au même) des seules lois de sa nature, suit une absolue infinité de choses et (Proposition 15) nous avons démontré que rien ne peut être ni être conçu sans Dieu, mais que tout est en Dieu ; donc rien ne peut être hors de lui, par quoi il soit déterminé à agir ou contraint d'agir, et ainsi Dieu agit par les seules lois de sa nature et sans aucune contrainte. C.Q.F.D. (Appuhn - fr)

We have just shown (in Prop. xvi.), that solely from the necessity of the divine nature, or, what is the same thing, solely from the laws of his nature, an infinite number of things absolutely follow in an infinite number of ways; and we proved (in Prop. xv.), that without God nothing can be, nor be conceived; but that all things are in God. Wherefore nothing can exist outside himself, whereby he can be conditioned or constrained to act. Wherefore God acts solely by the laws of his own nature, and is not constrained by any one. Q.E.D. (Elwes - en)

Daß aus der Notwendigkeit der göttlichen Natur oder (was dasselbe ist) aus den bloßen Gesetzen seiner Natur Unendliches absolut folgt, habe ich soeben, im 16. Lehrsatz, gezeigt, und im 15. Lehrsatz habe ich bewiesen, daß ohne Gott nichts ist und nichts begriffen werden kann, daß vielmehr alles in Gott ist. Es kann daher nichts außer ihm sein, von dem er zum Handeln bestimmt oder gezwungen würde. Und daher handelt Gott nur nach den Gesetzen seiner Natur und von niemand gezwungen. -W.z.b.w. (Stern - de)

Ho appena finito di mostrare, con la Prop. 16, che dalla sola necessità della natura divina, o (ciò che è lo stesso) dalle sole leggi di una tale natura, derivano senz'altro infinite cose: e con la Prop. 15 ho dimostrato che niente può essere, né essere pensato, astraendo da Dio, e che invece tutte le cose sono in Dio: ragion per cui non può esserci, all'esterno di Dio, alcuna cosa dalla quale egli sia orientato o costretto ad agire; e quindi Dio agisce senza esservi costretto da alcuno, ma soltanto per le leggi della sua natura. (Peri - it)

Dat uit de noodwendigheid van den goddelijken aard alleen, of (wat hetzelfde is) uitsluitend uit de wetten van dien aard, onvermijdelijk een oneindig aantal dingen volgt, hebben wij zooeven in Stelling XVI aangetoond, terwijl wij in Stelling XV bewezen dat niets zonder God bestaan noch gedacht worden kan, maar dat alles in God is; zoodat er niets buiten hem zijn kan waardoor hij tot handelen genoopt of gedwongen kon worden; en zoo handelt dus God uitsluitend krachtens de wetten van zijn eigen aard en door niets genoodzaakt. H.t.b.w. (Suchtelen - nl)

Según hemos mostrado en la Proposición 16, se siguen absolutamente infinitas cosas de la sola necesidad de la naturaleza divina, o, lo que es lo mismo, de las solas leyes de su naturaleza; y en la Proposición 15 hemos demostrado que nada puede ser ni concebirse sin Dios, sino que todas las cosas son en Dios; por lo cual, nada puede haber fuera de él que lo determine o fuerce a obrar, y por ello Dios obra en virtud de las solas leyes de su naturaleza, y no forzado por nadie. Q.E.D. (Peña - es)

Que de la seule nécessité de la nature divine, ou encore (c'est la même chose) des seules lois de sa nature, suivent des choses en nombre absolument infini, nous venons de le montrer Prop. 16 ; et Prop. 15 nous avons démontré que sans Dieu rien ne peut être ni se concevoir, mais que tout est en Dieu; il ne peut donc rien y avoir, hormis lui, qui le détermine ou le force à agir, et par suite Dieu agit par les seules lois de sa nature, et forcé par personne. CQFD. (Pautrat - fr)

De la seule nécessité de la nature divine ou (ce qui est la même chose) des seules lois de sa nature une infinité de choses suivent d'une façon absolue, nous venons de le montrer à la Proposition 16; et à la Proposition 15, nous avons démontré que, sans Dieu, rien ne peut être ni être conçu, et que toutes choses sont en Dieu; c'est pourquoi, en dehors de Dieu, rien ne peut exister par quoi il serait déterminé ou contraint à agir, et par conséquent Dieu agit par les seules lois de sa nature et sans être contraint par personne. C.Q.F.D. (Misrahi - fr)

utilisé(e) par : 1, prop 17

0.0049