EthicaDB •   Publication hypertextuelle et multi-versions de l'Ethique de Spinoza

propositio 2

Pars 1, prop 2
Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Ivantsov - ru | Pautrat - fr | Misrahi - fr     infra (3)  |  haut ^

Duae substantiae diversa attributa habentes nihil inter se commune habent.

Duae substantiae diversa attributa habentes nihil inter se commune habent.

Deux substances ayant des attributs différents n'ont rien de commun entre elles. (Appuhn - fr)

Two substances whose attributes are different have nothing in common. (Elwes - en)

Zwei Substanzen, welche verschiedene Attribute haben, haben nichts miteinander gemein. (Stern - de)

Due Sostanze che abbiano attributi propri differenti non hanno nulla in comune fra di loro. (Peri - it)

Twee substanties, met verschillende attributen, hebben niets met elkaar gemeen. (Suchtelen - nl)

Dos substancias que tienen atributos distintos no tienen nada en común entre sí. (Peña - es)

Две субстанции, имеющие различные атрибуты, не имеют между собой ничего общего. (Ivantsov - ru)

Deux substances ayant des attributs différents n'ont rien de commun entre elles. (Pautrat - fr)

Deux substances ayant des attributs différents n'ont entre elles rien de commun. (Misrahi - fr)

demonstratio par 1, def 3

Appuhn - fr | Elwes - en | Stern - de | Peri - it | Suchtelen - nl | Peña - es | Ivantsov - ru | Pautrat - fr | Misrahi - fr

1, prop 2, demo  - Patet etiam ex definitione 3. Unaquaeque enim in se debet esse et per se debet concipi sive conceptus unius conceptum alterius non involvit.

1, prop 2, demo  - Cela est évident par la Définition 3. Chacune, en effet, doit exister en elle-même et doit être conçue par elle-même, autrement dit le concept de l'une n'enveloppe pas le concept de l'autre. (Appuhn - fr)

1, prop 2, demo  - Also evident from Def. iii. For each must exist in itself, and be conceived through itself; in other words, the conception of one does not imply the conception of the other.
(Elwes - en)

1, prop 2, demo  - Derselbe erhellt gleichfalls aus Definition 3. Denn jede Substanz muß in sich sein und muß durch sich begriffen werden, oder der Begriff der einen schließt den Begriff der andern nicht ein. (Stern - de)

1, prop 2, demo  - La cosa risulta evidente, ancora, dalla Definizione 3. Ciascuna sostanza deve infatti sussistere in sé ed essere concepita assolutamente, cioè per sé; ossia il concetto di una sostanza non implica il concetto di un'altra sostanza. (Peri - it)

1, prop 2, demo  - Dit blijkt eveneens uit Definitie III. Elk van beide immers moet op-zichzelf bestaan en uit zichzelf worden begrepen, ofwel: het begrip van de eene sluit het begrip van de andere niet in zich. (Suchtelen - nl)

1, prop 2, demo  - Es evidente por la Definición 3. En efecto: cada una debe ser en sí y concebirse por sí, esto es, el concepto de una no implica el concepto de la otra. (Peña - es)

1, prop 2, demo  - Это также ясно из опр. 3, ибо каждая субстанция должна существовать сама в себе и быть представляема сама через себя, иными словами, представление одной не заключает в себе представления другой. (Ivantsov - ru)

1, prop 2, demo  - C'est également évident à partir de la définition III. Car chacune doit être en soi, et doit se concevoir par soi, autrement dit, le concept de l'une n'enveloppe pas le concept de l'autre. (Pautrat - fr)

1, prop 2, demo  - Cela est également évident par la Définition 3. Chacune des deux substances, en effet, doit être en soi et doit se concevoir par soi, c'est-à-dire que le concept de l'une n'enveloppe pas le concept de l'autre. (Misrahi - fr)

1, def 3 - Per substantiam intelligo id quod in se est et per se concipitur hoc est id cujus conceptus non indiget conceptu alterius rei a quo formari debeat.

utilisé(e) par : 1, prop 6, demo   |  1, prop 11, alit 1  |  1, prop 12, demo 

0.0054